Пређи на садржај

Такође погледајте: , , , , , и
U+5927, 大
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5927

[U+5926]
CJK Unified Ideographs
[U+5928]
U+2F24, ⼤
KANGXI RADICAL BIG

[U+2F23]
Kangxi Radicals
[U+2F25]

међународно


Редослед писања
3 потеза
Редослед писања

Han character

(Kangxi radical 37, +0, 3 strokes, cangjie input 大 (K), четири-угла 40030 or 40800, composition or ⿸𠂇)

  1. Кангци радикал #37, .

Derived characters

References

  • KangXi: page 248, карактер 1
  • Dai Kanwa Jiten: карактер 5831
  • Dae Jaweon: страна 492, карактер 25
  • Hanyu Da Zidian: том 1, страна 520, карактер 1
  • Unihan data за U+5927

Кинески


једн. and трад.
alternative forms
𠘲
Wikipedia has articles on:
  • (Written Standard Chinese?)
  • (Кантонски)

Glyph origin

Историјски облици карактера
Shang Spring and Autumn Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming) Libian (compiled in Qing)
Bronze inscriptions Oracle bone script Bronze inscriptions Bronze inscriptions Chu Slip and silk script Qin slip script Shizhoupian script Small seal script Transcribed ancient scripts Clerical script
Знакови у истом фонетском низу () (Zhengzhang, 2003) 
Стари Кинески
*daːl, *daːds

Ideogram (指事 (zhǐshì)) : a person with arms stretched out as far as possible, implying the meaning of big/great/large.

Compare with , which is a man with bent legs.

Compare also , which is a man with arms outstretched and a crest or tattoo on his chest, and to , which is a man with arms outstretched and leaning to side (running).

Etymology

Three pronunciations can be found in Modern Standard Mandarin:

  1. Modern , from Middle Chinese H, from Old Chinese *lˤaːts. The phonological development from Old Chinese to Middle Chinese is irregular. Original sense: "big" (Shijing). Derived senses: "size" (Mozi), "thick" (Zhuangzi), "to respect" (Mengzi), "to respect" (Xunzi), "to extol" (Gongyang Zhuan), "to exaggerate" (Classic of Rites), "arrogant" (Guoyu), "good" (I Ching), "(of time) long" (Erya), "senior" (Shijing).
  2. Modern dài, from Middle Chinese dɑiH, from Old Chinese *lˤaːts. This Middle Chinese pronunciation-preserving (i.e. literary) pronunciation occurs only in compounds such as 大夫 (“doctor”) and 大王 (dàiwang, “(in operas, old novels) king; ringleader”).
  3. Modern tài, from Middle Chinese tʰɑiH, from Old Chinese *l̥ˤaːts. This is the ancient form of (“too, excessively”) and this orthographical usage is obsolete in modern languages.

Pronunciation 2), the diphthong reading, is traditionally regarded as the correct one. However, the monophthong reading 1) has been recorded as early as Han Dynasty, and Sui-Tang rhyme books record both. Both readings are reflected in Sino-xenic readings in non-Sinitic languages, although the diphthong readings dominate in compounds. Axel Schüssler postulates that all pronunciations can eventually be traced back to liquid initials, i.e. 1,2) **laːts, 3) **hlaːts.

The three pronunciations are cognate. Within Chinese, they are cognate with (“too, excessively”), (“big”). Wang (1982) also lists (“big, magniloquent, ridiculous”) as a cognate, which Schuessler (2007) suggests is cognate with (“to extend”) instead. There are no unambiguous Tibeto-Burman cognates. Proto-Tibeto-Burman *taj (big), from which came Written Tibetan མཐེ་བོ (mthe bo, thumb), Anong tʰɛ (big; large; great), Mikir tʰè, ketʰè ("id."), Burmese တယ် (tai, very), is often compared with. There is no final –s in the Tibeto-Burman words, but a –y, which, according to James Matisoff, "indicates emergent quality in stative verbs". Also compare Chinese (“many, much”), (“all”).

Pronunciation 1

Lua грешка in Модул:wuu-pron at line 162: Incorrect tone notation "3" for sh. See WT:AZH/Wu..

Definitions

  1. of great size; big; large; huge
    Antonym:
      ―  Zhè ge tài le!  ―  This is too big!
    [Cantonese, trad.]
    [Cantonese, simp.]
    ni1 tiu4 fu3 hou2 daai6 tiu4. [Jyutping]
    This pair of pants is very big.
  2. big; great
    關係改善 [MSC, trad.]
    关系改善 [MSC, simp.]
    Zhōng Měi guānxì yǐ yǒu hěn gǎishàn. [Pinyin]
    Relations between China and America have improved greatly.
    不列顛不列颠  ―  bùlièdiān  ―  Great Britain
  3. great of its kind
    昨天  ―  Zuótiān xià yǔ.  ―  There was heavy rain yesterday.
    𠹻 [Cantonese]  ―  hou2 daai6 zam6 mei6 [Jyutping]  ―  a very strong smell
    [Cantonese]  ―  fung1 ceoi1 dak1 hou2 daai6 [Jyutping]  ―  the wind is blowing fiercely
  4. in an extreme manner; greatly
      ―    ―  to cry violently
    吃一驚吃一惊  ―  chīyījīng  ―  to be greatly shocked
    相同  ―  bù xiàngtóng  ―  to be greatly different
    遇到情況可以走人 [MSC, trad.]
    遇到情况可以走人 [MSC, simp.]
    Nǐ yùdào zhè zhǒng qíngkuàng, kěyǐ zǒurén na. [Pinyin]
    If you come across this kind of situation, you absolutely can leave.
    知道昨兒過來折騰好家伙差點兒沒這兒 [dialectal Mandarin, trad.]
    知道昨儿过来折腾好家伙差点儿没这儿 [dialectal Mandarin, simp.]
    Nǐ kě bù zhīdào, tā zuór guòlai zhēteng le yī chǎng. Hǎojiāhuo, chàdiǎnr méi bǎ zhèr chāi lou! [Pinyin]
    You don't even know, yesterday he came over and wildly stirred up trouble. Oh my God, he almost tore this place apart!
  5. main; major
    Antonym:
    他們一直門口 [MSC, trad.]
    他们一直门口 [MSC, simp.]
    Tāmen jiāng chē yīzhí kāi dào ménkǒu. [Pinyin]
    They drove right up to the main gate.
    一家石油公司股東 [MSC, trad.]
    一家石油公司股东 [MSC, simp.]
    Tā shì yījiā shíyóu gōngsī de gǔdōng. [Pinyin]
    He is a major stockholder in an oil company.
  6. well-known; successful (only applied to some occupations)
    書法家书法家  ―  shūfǎjiā  ―  a well-known calligrapher
  7. mature; grown up
    Antonym:
      ―  Nǐ duō le?  ―  How old are you?
      ―  Tā bǐ tā .  ―  She is older than him.
    [Cantonese, trad.]
    [Cantonese, simp.]
    nei5 zek3 gau2 hai6 gam3 daai6-2 gaa3 laa3. [Jyutping]
    Your dog isn't going to grow any older.
  8. (Cantonese) to grow up
    廣州广州 [Cantonese]  ―  hai2 gwong2 zau1 daai6 [Jyutping]  ―  to grow up in Guangzhou
  9. (Cantonese) to be older than
    Antonym:
    [Cantonese, trad.]
    [Cantonese, simp.]
    ngo5 daai6 keoi5 loeng5 nin4. [Jyutping]
    I am older than them by two years.
  10. (dialectal) father
  11. (dialectal) father's elder or younger brother
  12. (Cantonese, slang) to intimidate; to threaten
    [Cantonese]  ―  nei5 daai6 ngo5 aa4? [Jyutping]  ―  Are you trying to intimidate me?
    [Cantonese]  ―  nei5 mai5 daai6 ngo5. [Jyutping]  ―  Don't you threaten me.
  13. (Cantonese, euphemistic) number two
    [Cantonese, trad. and simp.]
    ngo5 hou2 gap1 aa3, jiu3 heoi3 daai6. [Jyutping]
    I need to go number two.
  14. Шаблон:zh-abbrev Used only in the abbreviation of the name.
      ―  Běi  ―  Peking University
  15. 45th tetragram of the Taixuanjing; "greatness" (𝌲)
  16. A презиме​..
Synonyms

Compounds

Lua грешка in Модул:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead..

Descendants

Sino-Xenic ():
  • Јапански: (だい) (dai)
  • Okinawan:  (だー) ()
  • Корејски: 대(大) (dae)
  • Вијетнамски: đại ()

Others:

Pronunciation 2

Lua грешка in Модул:zh-pron at line 947: attempt to call upvalue 'explode_chars' (a nil value).

Definitions

  1. Used in 大夫 (“doctor”).
  2. Used in 大城 (Dàichéng, “Daicheng, Hebei”).
  3. Used in 大王 (dàiwáng, “(in operas, old novels) king; ringleader”).

Compounds

Lua грешка in Модул:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead..

Pronunciation 3

Lua грешка in Модул:zh-pron at line 947: attempt to call upvalue 'explode_chars' (a nil value).

Definitions

  1. (Cantonese) small
    [Cantonese]  ―  gam3 daai6-1 [Jyutping]  ―  so puny

Pronunciation 4

За изговор и дефиниције од – види .
(Овај character, , је an ancient облик од .)
За изговор и дефиниције од – види .
(Овај character, , је an ancient облик од .)

References


Јапански


Kanji

Шаблон:ja-kanji

Readings

Compounds

Etymology 1

Kanji in this term
だい
Степен: 1
on'yomi

From Middle Chinese .

Pronunciation

Lua грешка in Модул:ja-pron at line 78: Parameter "y" is not used by this template..

Prefix

(だい) (dai-

  1. big, large
    (だい)ピンチ
    dai-pinchi
    tremendous crisis
    (だい)ヒットする
    dai-hitto suru
    to become a smash hit
  2. the large part of
  3. (religion) arch-

Suffix

(だい) (-dai

  1. Скраћеница од 大学 (daigaku, university).
    (とう)(だい)TōdaiTokyo Univ.
    (はん)(だい)HandaiOsaka Univ.
    (ほく)(だい)HokudaiHokkaido Univ.
    (ほく)(りく)(だい)HokurikudaiHokuriku Univ.
Usage notes

This is often the first half two-character shorthand name of universities, for example 東大 (Tōdai, Tokyo University). Reading of first character often changes from kun'yomi to on'yomi.

Derived terms

Etymology 2

Kanji in this term
おお
Степен: 1
kun'yomi

/opo//ofo//owo//oː/

From Old Japanese (opo), from Proto-Japonic *əpə.

Prefix

(おお) (ō-おほ (ofo)?

  1. big; great
    (おお)馬鹿(ばか)
    ō-baka na
    extremely foolish
Derived terms

References



Корејски


Etymology

From Middle Chinese .

Historical Readings
Dongguk Jeongun Reading
Dongguk Jeongun, 1448 땡〮 (Yale: ttáy)
Middle Korean
Text Eumhun
Gloss (hun) Reading
Sinjeung Yuhap, 1576 크다 (Yale: khuta) (Yale: tay)

Pronunciation

  • (in 大口, 大邱, 大斗, 大文, and 大田):
  • (big; main; etc.):
    • (SK Standard/Seoul) IPA(кључ): [tɛ(ː)] ~ [te̞(ː)]
    • Phonetic hangul: [(ː)/(ː)]
      • Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.

Hanja

Korean Wikisource has texts containing the hanja:
[[wikisource:ko:Special:Search/"大"|]]

Wikisource

(eumhun (keun dae))

  1. Hanja form? of (large; big).
  2. Hanja form? of (big, great; main, major).

Compounds

References

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [2]

Okinawan

Kanji

(grade 1 “Kyōiku” kanji)

Readings

Compounds

Etymology 1

Pronunciation

Prefix

Шаблон:ryu-pos

  1. big, large

Etymology 2

From Proto-Ryukyuan *opo, from Proto-Japonic *əpə.

Pronunciation

Prefix

Шаблон:ryu-pos

  1. big; great
  2. greater
Derived terms

Вијетнамски


Han character

: Hán Việt readings: đại-tdcndg;tdcntd;gdhn ((đạc)(nại)(thiết))
: Nôm readings: đại-tdcndg;tdcntd;gdhn;taberd, đài-tdcndg;tdcntd, dãy-gdhn;btcn, dảy-gdhn, đẫy-gdhn

  1. Hán tự form of đại, “big; great

Compounds

References



Објашњење.

Изговор:

пинјин:  
Аудио: (датотека)
Шаблон:zh-cir

Радикал:

37

Значења:

...

Примери:

  1. 9 之後耶和華攻擊使人大[1][1]無論大小[1]痔瘡
    1. 9 Yùn dào zhīhòu, yēhéhuá de shǒu gōngjí nà chéng, shǐ nà chéng de réndà jīnghuāng. Wúlùn dàxiǎo dōu shēng zhìchuāng.
      1. 9. А кад га пренесоше, би рука Господња на граду с муком врло великом, и стаде бити грађане од малог до великог, и дођоше на њих тајни шуљеви.
        1. 5 Мој. 2:15, 1 Сам. 7:13, Псал. 78:66
          1. 8 10

Порекло глифа

Историјски облици карактера
Shang Spring and Autumn Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming) Libian (compiled in Qing)
Bronze inscriptions Oracle bone script Bronze inscriptions Bronze inscriptions Chu Slip and silk script Qin slip script Shizhoupian script Small seal script Transcribed ancient scripts Clerical script
Знакови у истом фонетском низу () (Zhengzhang, 2003) 
Стари Кинески
*daːl, *daːds

Ideogram (指事 (zhǐshì)) : a person with arms stretched out as far as possible, implying the meaning of big/great/large.

Compare with , which is a man with bent legs.

Compare also , which is a man with arms outstretched and a crest or tattoo on his chest, and to , which is a man with arms outstretched and leaning to side (running).

Синоними:

...


Хомофони:

...

Хомографи:

...

ХСК ниво:

1-2,4-6

Асоцијације:

...

Изведене речи:

...


Сродни чланци са Википедије:


Преводи

  • Енглески:
  • Француски:
  • Немачки:
  • Италијански:
  • Шпански:
  • Португалски:
  • Арапски:
  • Руски:
  • Српски:
  • Грчки:
  • Бугарски:
  • Шведски:

Референце

Шаблон:Kateg

Спољашње везе

Претходна Страна Наредна

036 038

Листа 大: