Пређи на навигацију Пређи на претрагу
Такође погледајте: 𝌆, Φ, и Ф
U+4E2D, 中
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-4E2D

[U+4E2C]
ЦЈК јединствени идеограми
[U+4E2E]

Translingual

Редослед писања
4 потеза
Редослед писања
中-order.gif

Han character

(radical 2, +3, 4 strokes, cangjie input 中 (L), четири-угла 50006, composition)

Шаблон:Tit2

Шаблон:Tit2

  • KangXi: page 79, character 3
  • Dai Kanwa Jiten: character 73
  • Dae Jaweon: page 158, character 6
  • Hanyu Da Zidian: volume 1, page 28, character 10
  • Unihan data for U+4E2D

Chinese

једн. and трад.
алтернативни облици 𠁦
𠁧
𠁩
𠔈
𠔗
Wikipedia has articles on:
  • (Написано Стандардним Кинеским?)
  • (Кантонски)
  • (Ган)

Glyph origin

Историјски облици карактера
Shang Spring and Autumn Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming) Libian (compiled in Qing)
Bronze inscriptions Oracle bone script Bronze inscriptions Bronze inscriptions Chu Slip and silk script Qin slip script Shizhoupian script Ancient script Small seal script Transcribed ancient scripts Clerical script
中-bronze-shang.svg 中-oracle.svg ACC-b00674.svg ACC-b00649.svg 中-silk.svg 中-slip.svg 中-zhou.svg 中-ancient.svg 中-seal.svg 中-bigseal.svg 中-clerical.svg
Знакови у истом фонетском низу () (Zhengzhang, 2003) 
Стари Кинески

Pictogram (象形) – a flagpole. Based on archaeological evidence, the middle box has been interpreted as a drum (建鼓). This flagpole with a drum was placed in the center of a field to gather people and to detect the direction of the wind. In addition, the pronunciation of is reminiscent of the beating of a drum.

Shuowen interprets the character as a vertical stroke passing through the center of , indicating the center.

It has also been interpreted as an arrow in the center of a target.

Шаблон:Tit2

“Middle; centre” (Pronunciation 1) > “to hit the centre; to attain” (Pronunciation 2).

From Proto-Sino-Tibetan *t/duŋ. Cognate with Тибетански གཞུང (gzhung, middle, center).

Related to:

  • (“middle; inner garment; inner feelings”);
  • (“second (of the brothers or months)”).

Шаблон:Tit2 1


Note:
  • chûng, zung1 - literary;
  • tûng, dung4 - vernacular.
  • Jin
  • Min Bei
  • Note:
    • dé̤ng - literary;
    • dô̤ng - vernacular.
  • Min Dong
  • Note:
    • dṳ̆ng - literary;
    • dŏng - vernacular.
  • Мин Нан
  • Note:
    • Quanzhou:
      • tiong - literary;
      • tng - vernacular (limited, e.g. 中秋);
      • teng - vernacular (in place names, e.g. 田中, 湖中);
      • thang - vernacular (limited).
  • (Teochew)
  • Note:
    • dang1 - vernacular;
    • dong1 - literary.
  • Wu
  • Xiang

  • Rime
    Character
    Reading # 1/2
    Initial () (9)
    Final () (2)
    Tone (調) Level (Ø)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /ʈɨuŋ/
    Pan
    Wuyun
    /ʈiuŋ/
    Shao
    Rongfen
    /ȶiuŋ/
    Edwin
    Pulleyblank
    /ʈuwŋ/
    Li
    Rong
    /ȶiuŋ/
    Wang
    Li
    /ȶĭuŋ/
    Bernard
    Karlgren
    /ȶi̯uŋ/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    zhōng

    Шаблон:Tit2

    1. middle; center
    2. medium; intermediary
    3. within; among; in
    4. while; in the process of; during; in the middle of
    5. (dialectal) all right; OK
    6. Short for 中國中国 (Zhōngguó, “China; Chinese”).
    7. Short for 中學中学 (“middle school”). Used only in the abbreviation of the name.
        ―  Sān Zhōng  ―  No.3 Middle School
    8. 1st tetragram of the Taixuanjing; "the center" (𝌆)
    9. Шаблон:check deprecated lang param usage

    Шаблон:Tit2

    • (China):

    Lua грешка: bad argument #1 to 'match' (string expected, got nil).

    Compounds

    Шаблон:Tit2 2


    Note:
    • tiòng - literary;
    • tèng - vernacular;
    • thàng - vernacular (limited).
    Note:
    • dong3 - literary;
    • dêng3 - vernacular.
  • Wu
  • Xiang

  • Rime
    Character
    Reading # 2/2
    Initial () (9)
    Final () (2)
    Tone (調) Departing (H)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /ʈɨuŋH/
    Pan
    Wuyun
    /ʈiuŋH/
    Shao
    Rongfen
    /ȶiuŋH/
    Edwin
    Pulleyblank
    /ʈuwŋH/
    Li
    Rong
    /ȶiuŋH/
    Wang
    Li
    /ȶĭuŋH/
    Bernard
    Karlgren
    /ȶi̯uŋH/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    zhòng

    Шаблон:Tit2

    1. to hit the mark; to be correct; to be successful
    2. to be hit by; to suffer; to be affected by
    3. to win (a prize, a lottery)
      • 樂透 / 乐透  ―  zhòng lètòu  ―  win a lottery
    Шаблон:Tit2
    • (Singapore Hokkien) (tio̍h)

    Compounds

    Шаблон:Tit2

    Sino-Xenic ():
    • Japanese:  (ちゅう) (chū);  (じゅう) ()
    • Korean: (, jung)
    • Vietnamese: trung (), trúng ()

    Others:

    • Вијетнамски: đúng (correct)
    • Јапански:  (チュン) (chun, red dragon (mahjong tile))

    Japanese

    Јапански Википедија има чланак на:
    Википедија ja

    Kanji

    (grade 1 “Kyōiku” kanji)

    Readings

    Compounds

    Шаблон:Tit2 1

    Kanji in this term
    なか
    Степен: 1
    kun’yomi
    EB1911 - Volume 01 - Page 001 - 1.svg Ово entry недостаје етимолошких информација. Ако сте упознати са пореклом овог израза, додајте га на страницу etymology instructions. Такође можете да разговарате о томе Етимолошки текстови.

    [[Категорија:Захтеви за етимологије у Lua грешка in package.lua at line 80: module 'Модул:language-like' not found.м ставкама]]

    Шаблон:Tit2

    Шаблон:Tit2

    Lua грешка in package.lua at line 80: module 'Модул:ja-ruby' not found.

    1. inside
    2. middle
    Шаблон:Tit2

    Шаблон:Tit2

    Lua грешка in package.lua at line 80: module 'Модул:ja-ruby' not found.

    1. Шаблон:check deprecated lang param usage

    Шаблон:Tit2 2

    Kanji in this term
    ちゅう
    Степен: 1
    on’yomi

    From Средњи Кинески (MC ʈɨuŋ).

    Шаблон:Tit2

    Шаблон:Tit2

    Lua грешка in package.lua at line 80: module 'Модул:ja-ruby' not found.

    1. middle, medium
       (だい) (ちゅう) (しょう)
      dai chū shō
      large, medium and small
    2. average; neither good nor poor
       (ちゅう) () () ()
      chū no dekibae
      an average performance
    3. during; being in the process of doing
    4. second volume of a three volume set

    Affix

    Lua грешка in package.lua at line 80: module 'Модул:ja-ruby' not found.

    1. China or Chinese; Sino- (prefix)
       (にっ) (ちゅう) (かん) (けい)
      Nitchū kankei
      Sino-Japanese relations

    Suffix

    Lua грешка in package.lua at line 80: module 'Модул:ja-ruby' not found.

    1. being in the process of doing
      ダウンロード (ちゅう)
      daunrōdo-chū
      downloading; download in progress
      メンテ (ちゅう)
      mente-chū
      currently in maintenance
      インストール (ちゅう)
      insutōru-chū
      installing
       (じゅん) () (ちゅう)
      junbichū
      currently in preparation

    Шаблон:Tit2 3

    Kanji in this term
    じゅう
    Степен: 1
    on’yomi
    EB1911 - Volume 01 - Page 001 - 1.svg Ово entry недостаје етимолошких информација. Ако сте упознати са пореклом овог израза, додајте га на страницу etymology instructions. Такође можете да разговарате о томе Етимолошки текстови.
    Посебно: “from a later Chinese reading, sound shift, or rendaku?”

    [[Категорија:Захтеви за етимологије у Lua грешка in package.lua at line 80: module 'Модул:language-like' not found.м ставкама]]

    Шаблон:Tit2

    Suffix

    Lua грешка in package.lua at line 80: module 'Модул:ja-ruby' not found.

    1. during, in the course of, throughout
       () (かい) (じゅう)
      sekai
      throughout the world
       (からだ) (じゅう)
      karada
      throughout the body
    2. all over, everywhere

    Шаблон:Tit2

    The distinction between じゅう () and ちゅう (chū) can be somewhat confusing: じゅう () means throughout, in all places, as in 一日中 (ichinichijū, all day long) or 体中 (karadajū, throughout the body), while ちゅう (chū) means within, but not everywhere, as in 授業中 (jugyōchū, in class, during class). Contrast “I worked on this all day long” with “I worked on this in class (but not necessarily for the entire time)”.

    Шаблон:Tit2 4

    Kanji in this term
    うち
    Степен: 1
    kun’yomi
    EB1911 - Volume 01 - Page 001 - 1.svg Ово entry недостаје етимолошких информација. Ако сте упознати са пореклом овог израза, додајте га на страницу etymology instructions. Такође можете да разговарате о томе Етимолошки текстови.

    [[Категорија:Захтеви за етимологије у Lua грешка in package.lua at line 80: module 'Модул:language-like' not found.м ставкама]]

    Шаблон:Tit2

    Шаблон:Tit2

    Шаблон:Tit2

    Lua грешка in package.lua at line 80: module 'Модул:ja-ruby' not found.

    1. inside

    Шаблон:Tit2

    is the most common kanji for this pronunciation.

    Шаблон:Tit2 5

    Various nanori readings.

    Шаблон:Tit2

    Lua грешка in package.lua at line 80: module 'Модул:ja-ruby' not found.

    1. Шаблон:check deprecated lang param usage

    Lua грешка in package.lua at line 80: module 'Модул:ja-ruby' not found.

    1. a ja дато име

    Lua грешка in package.lua at line 80: module 'Модул:ja-ruby' not found.

    1. Шаблон:check deprecated lang param usage

    Шаблон:Tit2 6

    Kanji in this term
    ちゅん
    Степен: 1
    Irregular

    Borrowing from Мандарин (zhōng)

    Шаблон:Tit2

    Шаблон:Tit2

    Lua грешка in package.lua at line 80: module 'Модул:ja-ruby' not found.

    1. (mahjong) red dragon (tile)

    Шаблон:Tit2

    Шаблон:Tit2

    1. 1,0 1,1 1,2 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
    2. 2,0 2,1 2,2 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN

    Korean

    Hanja

    Шаблон:ko-hanja/new

    1. Hanja form? of (middle; center; amongst).
    2. often refers to China in news media

    Compounds


    Vietnamese

    Han character

    Шаблон:vi-readings

    1. Hán tự form of trung, “middle
    2. Hán tự form of trúng, “to hit
    3. Шаблон:Nom form of

    Compounds

    Шаблон:Tit2





    (кинески)

    U+4E2D, 中
    CJK UNIFIED IDEOGRAPH-4E2D

    [U+4E2C]
    ЦЈК јединствени идеограми
    [U+4E2E]
    Објашњење.

    Изговор:

    пинјин: zhōng  
    Loudspeaker.svg
    (датотека)
    џунг

    Радикал:

    00205

    Значења:

    ...

    Примери:

    1. 13 你們以為可憎不可狗頭紅頭
      1. 13 Què niǎo zhōng nǐmen dāng yǐwéi kězēng, bùkě chī de, nǎi shì diāo, gǒutóu diāo, hóngtóu diāo,
        1. 13. А између птица ове да су вам гадне и да их не једете: орао и јастреб и морски орао,
          1. 5 Мој. 14:12, Рим. 14:1, Рим. 14:21

    Синоними:

    ...


    Хомофони:

    ...

    Хомографи:

    ...

    ХСК ниво:

    ...

    Асоцијације:

    ...

    Изведене речи:


    Сродни чланци са Википедије:


    Преводи

    • Енглески:
    • Француски:
    • Немачки:
    • Италијански:
    • Шпански:
    • Португалски:
    • Арапски:
    • Руски:
    • Српски:
    • Грчки:
    • Бугарски:
    • Шведски:

    Референце

    Шаблон:Kate Шаблон:Kate