明
|
Редослед писања | |||
---|---|---|---|
Han character
明 (Kangxi radical 72, 日+4, 8 strokes, cangjie input 日月 (AB), четири-угла 67020, composition ⿰日月)
Derived characters
References
- KangXi: page 491, карактер 12
- Dai Kanwa Jiten: карактер 13805
- Dae Jaweon: страна 852, карактер 18
- Hanyu Da Zidian: том 2, страна 1491, карактер 8
- Unihan data за U+660E
једн. and трад. |
明 | |
---|---|---|
алтернативне форме | 朙 眀 几 𤰾 𣇱 |
Glyph origin
Историјски облици карактера 明 | ||||
---|---|---|---|---|
Shang | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) | |
Oracle bone script | Chu Slip and silk script | Ancient script | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Знакови у истом фонетском низу (明) (Zhengzhang, 2003) | |
---|---|
Стари Кинески | |
莔 | |
明 | |
盟 | |
萌 | |
奣 |
Ideogrammic compound (會意/会意 (huìyì)): 日 (“sun”) + 月 (“moon”) – the sun just rising and the moon not yet set – dawn (天明). Alternatively, it may be interpreted as two bright celestial bodies – bright. This form was already found in the oracle bone script and was prevalent throughout the eras.
Three other forms were found in the oracle bone script:
- 朙 < 囧 (“window”) + 月 – the moon shining through a window – moonlight. This form was also prevalent in the ancient scripts and was considered to be the standard form in Shuowen. See this form's entry for its historical forms.
- 眀 < 目 (“eye”) + 月 – bright eyes. This form was rarely attested, so it is still uncertain whether this form is actually equivalent to 明. It reappeared in the bamboo script of the Qin dynasty, but this was probably a corruption of 朙.
- 𤰾 < 田 + 月 – probably a corruption of the above forms.
Etymology
Of either Proto-Sino-Tibetan origin, compare
- Tibetan མདངས (mdangs, “facial color, appearance, brightness”) (Bodman, 1980), or
- Proto-Sino-Tibetan *brwaŋ (“loud; bright”) (STDET); making it cognate with Burmese ပြင်း (prang:, “acute; violent”), Burmese ပြောင် (praung, “to shine”).
Or from Lua грешка in Модул:languages at line 1276: attempt to index field 'type' (a nil value)., cognate with 亮 (“bright”) (Schuessler, 2007). For more see 亮.
盟 (“covenant”) is a derivative (Schuessler, 2007).
- “Akira”
- Orthographic borrowing од Јапански 明 (akira).
Pronunciation
Definitions
明
- bright; light; brilliant
- 明月 ― míngyuè ― splendid moon
- 東方未明,顛倒衣裳。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Classic of Poetry, circa 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Dōngfāng wèimíng, diāndǎo yīcháng. [Pinyin]
- Before the east was bright,
I was putting on my clothes upside down;
东方未明,颠倒衣裳。 [Classical Chinese, simp.]
- clear; limpid (transparent; light-conducting; not obscured)
- manifest; apparent (easily seen, perceived, or detected)
- vision; sight (the ability to see)
- 失明 ― shīmíng ― to be blind; to lose eyesight
- (of vision) acute; sharp; keen
- (figurative) intellect; knowledge; judgement; discernment; sensibility
- (figurative) intelligent; sensible; informed; wise
- 王之不明,豈足福哉! [Classical Chinese, trad.]
- From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, circa 91 BCE
- Wáng zhī bùmíng, qǐ zú fú zāi! [Pinyin]
- How can a monarch's lack of judgement be a blessing? (Literally, "That the monarch is not wise, how can this amount to a blessing?")
王之不明,岂足福哉! [Classical Chinese, simp.]
- to understand; to know
- evidently
- (literary) to make known
- 古之欲明明德於天下者,先治其國。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Book of Rites, circa 4th – 2nd century BCE
- Gǔ zhī yù míng míngdé yú tiānxià zhě, xiān zhì qí guó. [Pinyin]
- The ancients who wished to illustrate illustrious virtue throughout the kingdom, first ordered well their own states.
古之欲明明德于天下者,先治其国。 [Classical Chinese, simp.]
- next; following
- (literary) tomorrow
- (~朝) Ming dynasty
- A презиме., listed as #111 on the Baijiaxing
- (~母) (Chinese linguistics) the Middle Chinese initial of 明
See also
Compounds
Descendants
References
Kanji
Lua грешка in Модул:languages at line 1302: The function getByCode expects a string as its first argument, but received nil..
Readings
- Go-on: みょう (myō, Jōyō)←みやう (myau, historical)
- Kan-on: めい (mei, Jōyō)
- Tō-on: みん (min)
- Kun: あかり (akari, 明かり, Jōyō); あかるい (akarui, 明るい, Jōyō); あかるむ (akarumu, 明るむ, Jōyō); あからむ (akaramu, 明らむ, Jōyō); あきらか (akiraka, 明らか, Jōyō); あける (akeru, 明ける, Jōyō); あく (aku, 明く, Jōyō); あくる (akuru, 明くる, Jōyō); あかす (akasu, 明かす, Jōyō)
- Nanori: あ (a); あか (aka); あかり (akari); あかる (akaru); あき (aki); あきら (akira); あけ (ake); あける (akeru); きよし (kiyoshi); くに (kuni); さとし (satoshi); てる (teru); とおる (tōru); とし (toshi); なお (nao); のり (nori); はじめ (hajime); はる (haru); ひろ (hiro); み (mi); みつ (mitsu); よし (yoshi)
Compounds
Etymology 1
Kanji in this term |
---|
明 |
めい Степен: 2 |
kan’on |
From Middle Chinese 明.
The 漢音 (kan'on, literally “Han sound”) reading, so likely a later borrowing from Middle Chinese.
Affix
明 (mei)
- bright, brightening
- clarifying, understanding
- brighten, enlighten
- open to the world
- deity, god
Derived terms
- 明暗 (meian)
- 明快 (meikai)
- 明解 (meikai)
- 明海 (meikai)
- 明確 (meikaku)
- 明鏡 (meikyō)
- 明君 (meikun)
- 明言 (meigen)
- 明察 (meisatsu)
- 明示 (meiji)
- 明治 (Meiji)
- 明晰 (meiseki)
- 明白 (meihaku)
- 明瞭 (meiryō)
- 解明 (kaimei)
- 究明 (kyūmei)
- 克明 (kokumei)
- 松明 (shōmei)
- 照明 (shōmei)
- 証明 (shōmei)
- 晨明 (shinmei)
- 透明 (tōmei)
- 薄明 (hakumei)
- 発明 (hatsumei)
- 不明 (fumei)
- 文明 (bunmei)
Noun
明 (mei)
Etymology 2
Kanji in this term |
---|
明 |
みょう Степен: 2 |
goon |
/mʲau/ → /mʲɔː/ → /mʲoː/
From Middle Chinese 明.
The 呉音 (goon, literally “Wu sound”) reading, so likely the earlier borrowing from Middle Chinese.
The Buddhist senses are a translation of Санскрт विद्या (vidyā, “knowledge, wisdom”).[1]
Affix
- bright
- light, lamp
- clarifying
- passing to the next in time
- graceful, respectful
- (Buddhism) passing of knowledge, scholarship, or study
Derived terms
Noun
- (Buddhism) knowledge or wisdom that dispels the darkness of ignorance and brings to the realization of truth; enlightenment
- (Buddhism) an esoteric mantra
Adnominal
Etymology 3
Kanji in this term |
---|
明 |
みん Степен: 2 |
tōon |
The 唐音 (tōon, literally “Tang sound”), so likely this reading was borrowed from around the Song dynasty.
Proper noun
明 (Min)
Derived terms
Etymology 4
Kanji in this term |
---|
明 |
さや Степен: 2 |
irregular |
За изговор и дефиниције од 明 – види さや. (Овај појам, 明, је an alternative spelling of the above terms.) |
(Следећи унос је нестворен: さや.)
Etymology 5
Kanji in this term |
---|
明 |
あき(ら) Степен: 2 |
nanori |
Nominalization of the stem of adjective 明らか (akiraka, “clear, visible”).
Proper noun
明 (Akira)
- a male given name
References
- ↑ 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
Hanja
Lua грешка in Модул:headword at line 442: In full_headword(), `data.translits` must be an array but is a string.
Kunigami
Kanji
明
Miyako
Kanji
明
Okinawan
Kanji
Readings
Compounds
Han character
明: Hán Việt readings: minh-tdcndg;tdcntd;gdhn (
明: Nôm readings: mừng-tdcndg;tdcntd;gdhn;btcn;taberd, minh-tdcntd;taberd, mầng-tdcntd;taberd, miêng-gdhn;taberd, mênh-gdhn
Compounds
References
Yaeyama
Kanji
明
Yonaguni
Kanji
明
明 (кинески)
Изговор:
- пинјин: míng
Шаблон:zh-cirАудио: (датотека)
Радикал:
- 日 072041
Значења:
- светао
- следећи
Примери:
- 那些商店灯光明亮。 Светла оних радњи светле.
- 我实在不明白。Ја заиста не разумем.
- 你明年去美国吗? Идеш ли следеће године у Америку?
- 谁是你最喜爱的电视明星? Ко је твоја омиљена ТВ звезда?
- 这明显太贵了。Ово је очигледно прескупо.
—
- 4 你們每支派當選舉三個人、我要打發他們去、他們就要起身走遍那地、按著各支派應得的地業寫明[1].〔或作畫圖〕就回到我這裡來。
- 4 Nǐmen měi zhīpài dāng xuǎnjǔ sān gèrén, wǒ yào dǎfā tāmen qù, tāmen jiù yào qǐshēn zǒu biàn nà de, ànzhe gè zhīpài yīng dé dì dì yè xiě míng.〔Huò zuò huàtú〕 jiù huí dào wǒ zhèlǐ lái.
Хомофони:
- 名 - име, познат
Хомографи:
- ...
ХСК ниво:
- 1
Асоцијације:
- ...
Изведене речи:
Сродни чланци са Википедије:
Преводи
|
|
Референце
Спољашње везе
- ЦЈК јединствени идеограми блок
- Међународни говор
- Међународни symbols
- Међународни terms with redundant head parameter
- Хан текст карактери
- Кинески говор
- Han ideogrammic compounds
- Кинески изрази наслеђени од Proto-Sino-Tibetan
- Кинески појмови изведени из Proto-Sino-Tibetan
- Кинески термини позајмљени од Јапански
- Кинески orthographic позајмице од Јапански
- Кинески појмови изведени из Јапански
- Мандарин термини са хомофонима
- Кинески леме
- Мандарин леме
- Кантонски леме
- Taishanese леме
- Ган леме
- Hakka леме
- Jin леме
- Мин Беј леме
- Мин Донг леме
- Мин Нан леме
- Teochew леме
- Wu леме
- Xiang леме
- Кинески придеви
- Мандарин придеви
- Кантонски придеви
- Taishanese придеви
- Ган придеви
- Hakka придеви
- Jin придеви
- Мин Беј придеви
- Мин Донг придеви
- Мин Нан придеви
- Teochew придеви
- Wu придеви
- Xiang придеви
- Кинески глаголи
- Мандарин глаголи
- Кантонски глаголи
- Taishanese глаголи
- Ган глаголи
- Hakka глаголи
- Jin глаголи
- Мин Беј глаголи
- Мин Донг глаголи
- Мин Нан глаголи
- Teochew глаголи
- Wu глаголи
- Xiang глаголи
- Кинески именице
- Мандарин именице
- Кантонски именице
- Taishanese именице
- Ган именице
- Hakka именице
- Jin именице
- Мин Беј именице
- Мин Донг именице
- Мин Нан именице
- Teochew именице
- Wu именице
- Xiang именице
- Кинески властите именице
- Мандарин властите именице
- Кантонски властите именице
- Taishanese властите именице
- Ган властите именице
- Hakka властите именице
- Jin властите именице
- Мин Беј властите именице
- Мин Донг властите именице
- Мин Нан властите именице
- Teochew властите именице
- Wu властите именице
- Xiang властите именице
- Кинески термини са ИПА изговором
- Кинески hanzi
- Кинески Хан карактериs
- Mandarin terms with usage examples
- Literary Chinese terms with quotations
- Mandarin terms with quotations
- Cantonese terms with usage examples
- Кинески literary terms
- Requests for translations of Literary Chinese usage examples
- Кинески презимена
- zh:Linguistics
- zh:Chinese dynasties
- Јапански индекс
- Terms with redundant transliterations
- Terms with redundant transliterations/ja
- Terms with manual transliterations different from the automated ones
- Terms with manual transliterations different from the automated ones/ja
- Јапански kanji with goon reading みょう
- Јапански kanji with historical goon reading みやう
- Јапански kanji with kan'on reading めい
- Јапански kanji with tōon reading みん
- Јапански kanji with kun reading あ-かり
- Јапански kanji with kun reading あか-るい
- Јапански kanji with kun reading あか-るむ
- Јапански kanji with kun reading あか-らむ
- Јапански kanji with kun reading あき-らか
- Јапански kanji with kun reading あ-ける
- Јапански kanji with kun reading あ-く
- Јапански kanji with kun reading あ-くる
- Јапански kanji with kun reading あ-かす
- Јапански kanji with nanori reading あ
- Јапански kanji with nanori reading あか
- Јапански kanji with nanori reading あかり
- Јапански kanji with nanori reading あかる
- Јапански kanji with nanori reading あき
- Јапански kanji with nanori reading あきら
- Јапански kanji with nanori reading あけ
- Јапански kanji with nanori reading あける
- Јапански kanji with nanori reading きよし
- Јапански kanji with nanori reading くに
- Јапански kanji with nanori reading さとし
- Јапански kanji with nanori reading てる
- Јапански kanji with nanori reading とおる
- Јапански kanji with nanori reading とし
- Јапански kanji with nanori reading なお
- Јапански kanji with nanori reading のり
- Јапански kanji with nanori reading はじめ
- Јапански kanji with nanori reading はる
- Јапански kanji with nanori reading ひろ
- Јапански kanji with nanori reading み
- Јапански kanji with nanori reading みつ
- Јапански kanji with nanori reading よし
- Јапански terms spelled with 明 read as めい
- Јапански terms read with on'yomi
- Јапански појмови изведени из Middle Chinese
- Јапански lemmas
- Јапански affixes
- Јапански terms spelled with second grade kanji
- Јапански terms written with one Han script character
- Јапански terms spelled with 明
- Јапански single-kanji terms
- Јапански именице
- Јапански terms spelled with 明 read as みょう
- Јапански појмови изведени из Санскрт
- ja:Buddhism
- Јапански adnominals
- Јапански terms spelled with 明 read as みん
- Јапански термини позајмљени од Мандарин
- Јапански појмови изведени из Мандарин
- Terms with redundant transliterations/cmn
- Јапански proper nouns
- Јапански terms with irregular kanji readings
- Јапански црвене везе/ja-see
- Јапански terms spelled with 明 read as あき
- Јапански terms read with nanori
- Јапански given names
- Јапански male given names
- Корејски говор
- Kunigami lemmas
- Kunigami Han characters
- Japanese kanji using old ja-readings format
- Miyako lemmas
- Miyako Han characters
- Okinawan Han characters
- Grade 2 kanji
- Terms with manual transliterations different from the automated ones/ryu
- Okinawan kanji with kun reading あ-かい
- Okinawan kanji with on reading みー
- Вијетнамски говор
- Vietnamese Han tu
- Vietnamese Nom
- Вијетнамски Ном
- Yaeyama lemmas
- Yaeyama Han characters
- Yonaguni lemmas
- Yonaguni Han characters
- Кинеска реч
- Речи направљене аутоматизмом