明
|
Redosled pisanja | |||
---|---|---|---|
Han character
明 (Kangxi radical 72, 日+4, 8 strokes, cangjie input 日月 (AB), četiri-ugla 67020, composition ⿰日月)
Derived characters
References
- KangXi: page 491, karakter 12
- Dai Kanwa Jiten: karakter 13805
- Dae Jaweon: strana 852, karakter 18
- Hanyu Da Zidian: tom 2, strana 1491, karakter 8
- Unihan data za U+660E
jedn. and trad. |
明 | |
---|---|---|
alternativne forme | 朙 眀 几 𤰾 𣇱 |
Glyph origin
Istorijski oblici karaktera 明 | ||||
---|---|---|---|---|
Shang | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) | |
Oracle bone script | Chu Slip and silk script | Ancient script | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Znakovi u istom fonetskom nizu (明) (Zhengzhang, 2003) | |
---|---|
Stari Kineski | |
莔 | |
明 | |
盟 | |
萌 | |
奣 |
Ideogrammic compound (會意/会意 (huìyì)): 日 (“sun”) + 月 (“moon”) – the sun just rising and the moon not yet set – dawn (天明). Alternatively, it may be interpreted as two bright celestial bodies – bright. This form was already found in the oracle bone script and was prevalent throughout the eras.
Three other forms were found in the oracle bone script:
- 朙 < 囧 (“window”) + 月 – the moon shining through a window – moonlight. This form was also prevalent in the ancient scripts and was considered to be the standard form in Shuowen. See this form's entry for its historical forms.
- 眀 < 目 (“eye”) + 月 – bright eyes. This form was rarely attested, so it is still uncertain whether this form is actually equivalent to 明. It reappeared in the bamboo script of the Qin dynasty, but this was probably a corruption of 朙.
- 𤰾 < 田 + 月 – probably a corruption of the above forms.
Etymology
Of either Proto-Sino-Tibetan origin, compare
- Tibetan མདངས (mdangs, “facial color, appearance, brightness”) (Bodman, 1980), or
- Proto-Sino-Tibetan *brwaŋ (“loud; bright”) (STDET); making it cognate with Burmese ပြင်း (prang:, “acute; violent”), Burmese ပြောင် (praung, “to shine”).
Or from Lua greška in Modul:languages at line 1276: attempt to index field 'type' (a nil value)., cognate with 亮 (“bright”) (Schuessler, 2007). For more see 亮.
盟 (“covenant”) is a derivative (Schuessler, 2007).
- “Akira”
- Orthographic borrowing od Japanski 明 (akira).
Pronunciation
Definitions
明
- bright; light; brilliant
- 明月 ― míngyuè ― splendid moon
- 東方未明,顛倒衣裳。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Classic of Poetry, circa 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Dōngfāng wèimíng, diāndǎo yīcháng. [Pinyin]
- Before the east was bright,
I was putting on my clothes upside down;
东方未明,颠倒衣裳。 [Classical Chinese, simp.]
- clear; limpid (transparent; light-conducting; not obscured)
- manifest; apparent (easily seen, perceived, or detected)
- vision; sight (the ability to see)
- 失明 ― shīmíng ― to be blind; to lose eyesight
- (of vision) acute; sharp; keen
- (figurative) intellect; knowledge; judgement; discernment; sensibility
- (figurative) intelligent; sensible; informed; wise
- 王之不明,豈足福哉! [Classical Chinese, trad.]
- From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, circa 91 BCE
- Wáng zhī bùmíng, qǐ zú fú zāi! [Pinyin]
- How can a monarch's lack of judgement be a blessing? (Literally, "That the monarch is not wise, how can this amount to a blessing?")
王之不明,岂足福哉! [Classical Chinese, simp.]
- to understand; to know
- evidently
- (literary) to make known
- 古之欲明明德於天下者,先治其國。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Book of Rites, circa 4th – 2nd century BCE
- Gǔ zhī yù míng míngdé yú tiānxià zhě, xiān zhì qí guó. [Pinyin]
- The ancients who wished to illustrate illustrious virtue throughout the kingdom, first ordered well their own states.
古之欲明明德于天下者,先治其国。 [Classical Chinese, simp.]
- next; following
- (literary) tomorrow
- (~朝) Ming dynasty
- A prezime., listed as #111 on the Baijiaxing
- (~母) (Chinese linguistics) the Middle Chinese initial of 明
See also
Compounds
Descendants
References
Kanji
Lua greška in Modul:languages at line 1302: The function getByCode expects a string as its first argument, but received nil..
Readings
- Go-on: みょう (myō, Jōyō)←みやう (myau, historical)
- Kan-on: めい (mei, Jōyō)
- Tō-on: みん (min)
- Kun: あかり (akari, 明かり, Jōyō); あかるい (akarui, 明るい, Jōyō); あかるむ (akarumu, 明るむ, Jōyō); あからむ (akaramu, 明らむ, Jōyō); あきらか (akiraka, 明らか, Jōyō); あける (akeru, 明ける, Jōyō); あく (aku, 明く, Jōyō); あくる (akuru, 明くる, Jōyō); あかす (akasu, 明かす, Jōyō)
- Nanori: あ (a); あか (aka); あかり (akari); あかる (akaru); あき (aki); あきら (akira); あけ (ake); あける (akeru); きよし (kiyoshi); くに (kuni); さとし (satoshi); てる (teru); とおる (tōru); とし (toshi); なお (nao); のり (nori); はじめ (hajime); はる (haru); ひろ (hiro); み (mi); みつ (mitsu); よし (yoshi)
Compounds
Etymology 1
Kanji in this term |
---|
明 |
めい Stepen: 2 |
kan’on |
From Middle Chinese 明.
The 漢音 (kan'on, literally “Han sound”) reading, so likely a later borrowing from Middle Chinese.
Affix
明 (mei)
- bright, brightening
- clarifying, understanding
- brighten, enlighten
- open to the world
- deity, god
Derived terms
- 明暗 (meian)
- 明快 (meikai)
- 明解 (meikai)
- 明海 (meikai)
- 明確 (meikaku)
- 明鏡 (meikyō)
- 明君 (meikun)
- 明言 (meigen)
- 明察 (meisatsu)
- 明示 (meiji)
- 明治 (Meiji)
- 明晰 (meiseki)
- 明白 (meihaku)
- 明瞭 (meiryō)
- 解明 (kaimei)
- 究明 (kyūmei)
- 克明 (kokumei)
- 松明 (shōmei)
- 照明 (shōmei)
- 証明 (shōmei)
- 晨明 (shinmei)
- 透明 (tōmei)
- 薄明 (hakumei)
- 発明 (hatsumei)
- 不明 (fumei)
- 文明 (bunmei)
Noun
明 (mei)
Etymology 2
Kanji in this term |
---|
明 |
みょう Stepen: 2 |
goon |
/mʲau/ → /mʲɔː/ → /mʲoː/
From Middle Chinese 明.
The 呉音 (goon, literally “Wu sound”) reading, so likely the earlier borrowing from Middle Chinese.
The Buddhist senses are a translation of Sanskrt विद्या (vidyā, “knowledge, wisdom”).[1]
Affix
- bright
- light, lamp
- clarifying
- passing to the next in time
- graceful, respectful
- (Buddhism) passing of knowledge, scholarship, or study
Derived terms
Noun
- (Buddhism) knowledge or wisdom that dispels the darkness of ignorance and brings to the realization of truth; enlightenment
- (Buddhism) an esoteric mantra
Adnominal
Etymology 3
Kanji in this term |
---|
明 |
みん Stepen: 2 |
tōon |
The 唐音 (tōon, literally “Tang sound”), so likely this reading was borrowed from around the Song dynasty.
Proper noun
明 (Min)
Derived terms
Etymology 4
Kanji in this term |
---|
明 |
さや Stepen: 2 |
irregular |
Za izgovor i definicije od 明 – vidi さや. (Ovaj pojam, 明, je an alternative spelling of the above terms.) |
(Sledeći unos je nestvoren: さや.)
Etymology 5
Kanji in this term |
---|
明 |
あき(ら) Stepen: 2 |
nanori |
Nominalization of the stem of adjective 明らか (akiraka, “clear, visible”).
Proper noun
明 (Akira)
- a male given name
References
- ↑ 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
Hanja
Lua greška in Modul:headword at line 442: In full_headword(), `data.translits` must be an array but is a string.
Kunigami
Kanji
明
Miyako
Kanji
明
Okinawan
Kanji
Readings
Compounds
Han character
明: Hán Việt readings: minh-tdcndg;tdcntd;gdhn (
明: Nôm readings: mừng-tdcndg;tdcntd;gdhn;btcn;taberd, minh-tdcntd;taberd, mầng-tdcntd;taberd, miêng-gdhn;taberd, mênh-gdhn
Compounds
References
Yaeyama
Kanji
明
Yonaguni
Kanji
明
明 (kineski)
Izgovor:
- pinjin: míng
Šablon:zh-cirAudio: (datoteka)
Radikal:
- 日 072041
Značenja:
- svetao
- sledeći
Primeri:
- 那些商店灯光明亮。 Svetla onih radnji svetle.
- 我实在不明白。Ja zaista ne razumem.
- 你明年去美国吗? Ideš li sledeće godine u Ameriku?
- 谁是你最喜爱的电视明星? Ko je tvoja omiljena TV zvezda?
- 这明显太贵了。Ovo je očigledno preskupo.
—
- 4 你們每支派當選舉三個人、我要打發他們去、他們就要起身走遍那地、按著各支派應得的地業寫明[1].〔或作畫圖〕就回到我這裡來。
- 4 Nǐmen měi zhīpài dāng xuǎnjǔ sān gèrén, wǒ yào dǎfā tāmen qù, tāmen jiù yào qǐshēn zǒu biàn nà de, ànzhe gè zhīpài yīng dé dì dì yè xiě míng.〔Huò zuò huàtú〕 jiù huí dào wǒ zhèlǐ lái.
Homofoni:
- 名 - ime, poznat
Homografi:
- ...
HSK nivo:
- 1
Asocijacije:
- ...
Izvedene reči:
Srodni članci sa Vikipedije:
Prevodi
|
|
Reference
Spoljašnje veze
- CJK jedinstveni ideogrami blok
- Međunarodni govor
- Međunarodni symbols
- Međunarodni terms with redundant head parameter
- Han tekst karakteri
- Kineski govor
- Han ideogrammic compounds
- Kineski izrazi nasleđeni od Proto-Sino-Tibetan
- Kineski pojmovi izvedeni iz Proto-Sino-Tibetan
- Kineski termini pozajmljeni od Japanski
- Kineski orthographic pozajmice od Japanski
- Kineski pojmovi izvedeni iz Japanski
- Mandarin termini sa homofonima
- Kineski leme
- Mandarin leme
- Kantonski leme
- Taishanese leme
- Gan leme
- Hakka leme
- Jin leme
- Min Bej leme
- Min Dong leme
- Min Nan leme
- Teochew leme
- Wu leme
- Xiang leme
- Kineski pridevi
- Mandarin pridevi
- Kantonski pridevi
- Taishanese pridevi
- Gan pridevi
- Hakka pridevi
- Jin pridevi
- Min Bej pridevi
- Min Dong pridevi
- Min Nan pridevi
- Teochew pridevi
- Wu pridevi
- Xiang pridevi
- Kineski glagoli
- Mandarin glagoli
- Kantonski glagoli
- Taishanese glagoli
- Gan glagoli
- Hakka glagoli
- Jin glagoli
- Min Bej glagoli
- Min Dong glagoli
- Min Nan glagoli
- Teochew glagoli
- Wu glagoli
- Xiang glagoli
- Kineski imenice
- Mandarin imenice
- Kantonski imenice
- Taishanese imenice
- Gan imenice
- Hakka imenice
- Jin imenice
- Min Bej imenice
- Min Dong imenice
- Min Nan imenice
- Teochew imenice
- Wu imenice
- Xiang imenice
- Kineski vlastite imenice
- Mandarin vlastite imenice
- Kantonski vlastite imenice
- Taishanese vlastite imenice
- Gan vlastite imenice
- Hakka vlastite imenice
- Jin vlastite imenice
- Min Bej vlastite imenice
- Min Dong vlastite imenice
- Min Nan vlastite imenice
- Teochew vlastite imenice
- Wu vlastite imenice
- Xiang vlastite imenice
- Kineski termini sa IPA izgovorom
- Kineski hanzi
- Kineski Han karakteris
- Mandarin terms with usage examples
- Literary Chinese terms with quotations
- Mandarin terms with quotations
- Cantonese terms with usage examples
- Kineski literary terms
- Requests for translations of Literary Chinese usage examples
- Kineski prezimena
- zh:Linguistics
- zh:Chinese dynasties
- Japanski indeks
- Terms with redundant transliterations
- Terms with redundant transliterations/ja
- Terms with manual transliterations different from the automated ones
- Terms with manual transliterations different from the automated ones/ja
- Japanski kanji with goon reading みょう
- Japanski kanji with historical goon reading みやう
- Japanski kanji with kan'on reading めい
- Japanski kanji with tōon reading みん
- Japanski kanji with kun reading あ-かり
- Japanski kanji with kun reading あか-るい
- Japanski kanji with kun reading あか-るむ
- Japanski kanji with kun reading あか-らむ
- Japanski kanji with kun reading あき-らか
- Japanski kanji with kun reading あ-ける
- Japanski kanji with kun reading あ-く
- Japanski kanji with kun reading あ-くる
- Japanski kanji with kun reading あ-かす
- Japanski kanji with nanori reading あ
- Japanski kanji with nanori reading あか
- Japanski kanji with nanori reading あかり
- Japanski kanji with nanori reading あかる
- Japanski kanji with nanori reading あき
- Japanski kanji with nanori reading あきら
- Japanski kanji with nanori reading あけ
- Japanski kanji with nanori reading あける
- Japanski kanji with nanori reading きよし
- Japanski kanji with nanori reading くに
- Japanski kanji with nanori reading さとし
- Japanski kanji with nanori reading てる
- Japanski kanji with nanori reading とおる
- Japanski kanji with nanori reading とし
- Japanski kanji with nanori reading なお
- Japanski kanji with nanori reading のり
- Japanski kanji with nanori reading はじめ
- Japanski kanji with nanori reading はる
- Japanski kanji with nanori reading ひろ
- Japanski kanji with nanori reading み
- Japanski kanji with nanori reading みつ
- Japanski kanji with nanori reading よし
- Japanski terms spelled with 明 read as めい
- Japanski terms read with on'yomi
- Japanski pojmovi izvedeni iz Middle Chinese
- Japanski lemmas
- Japanski affixes
- Japanski terms spelled with second grade kanji
- Japanski terms written with one Han script character
- Japanski terms spelled with 明
- Japanski single-kanji terms
- Japanski imenice
- Japanski terms spelled with 明 read as みょう
- Japanski pojmovi izvedeni iz Sanskrt
- ja:Buddhism
- Japanski adnominals
- Japanski terms spelled with 明 read as みん
- Japanski termini pozajmljeni od Mandarin
- Japanski pojmovi izvedeni iz Mandarin
- Terms with redundant transliterations/cmn
- Japanski proper nouns
- Japanski terms with irregular kanji readings
- Japanski crvene veze/ja-see
- Japanski terms spelled with 明 read as あき
- Japanski terms read with nanori
- Japanski given names
- Japanski male given names
- Korejski govor
- Kunigami lemmas
- Kunigami Han characters
- Japanese kanji using old ja-readings format
- Miyako lemmas
- Miyako Han characters
- Okinawan Han characters
- Grade 2 kanji
- Terms with manual transliterations different from the automated ones/ryu
- Okinawan kanji with kun reading あ-かい
- Okinawan kanji with on reading みー
- Vijetnamski govor
- Vietnamese Han tu
- Vietnamese Nom
- Vijetnamski Nom
- Yaeyama lemmas
- Yaeyama Han characters
- Yonaguni lemmas
- Yonaguni Han characters
- Kineska reč
- Reči napravljene automatizmom