Pređi na sadržaj

Takođe pogledajte: , , , , , i 𡰣
U+5C38, 尸
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5C38

[U+5C37]
CJK Unified Ideographs
[U+5C39]
U+2F2B, ⼫
KANGXI RADICAL CORPSE

[U+2F2A]
Kangxi Radicals
[U+2F2C]

Translingual

Redosled pisanja

Han character

(Kangxi radical 44, +0, 3 strokes, cangjie input 尸 (S), četiri-ugla 77207, composition丿)

  1. Kangci radikal #44, .

Derived characters

Descendants

References

  • KangXi: page 299, karakter 26
  • Dai Kanwa Jiten: karakter 7630
  • Dae Jaweon: strana 595, karakter 7
  • Hanyu Da Zidian: tom 2, strana 963, karakter 14
  • Unihan data za U+5C38

Chinese

Glyph origin

Istorijski oblici karaktera
Shang Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Bronze inscriptions Oracle bone script Qin slip script Small seal script Transcribed ancient scripts
Znakovi u istom fonetskom nizu () (Zhengzhang, 2003) 
Stari Kineski

Pictogram (象形 (xiàngxíng)) - A man with his legs bending, and a side to the front. The picture is variously interpreted as either sitting or lying.

When used as a radical, 尸 is usually derived from a variation of or , as in .

Etymology 1

jedn. and trad.

Pronunciation

Lua greška in Modul:zh-pron at line 947: attempt to call upvalue 'explode_chars' (a nil value).

Definitions

  1. a living person who represents the dead person during a rite

Compounds

Lua greška in Modul:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead..

Etymology 2

Za izgovor i definicije od – vidi .
(Ovaj character, , je jednostavni oblik od .)

Japanese

Kanji

Šablon:ja-kanji

  1. corpse; cadaver

Readings

Noun

Kanji in this term
しかばね
Hyōgaiji
kun'yomi
Kanji in this term
かばね
Hyōgaiji
kun'yomi

(かばね) (kabane (alternative reading hiragana しかばね, romaji [[Script error: The function "kana_to_romaji" does not exist.#Japanese|Script error: The function "kana_to_romaji" does not exist.]])

  1. Alternativno spelovanje od (corpse; cadaver)

Korean

Hanja

(eum (si))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Old Korean

Etymology 1

Most likely from the Old Chinese initial of . Other, but less likely, hypotheses include that it was a graphic abbreviation of some other character with initial */l/ (but no such character has been easily identified), or that it was invented in Korea (but there would appear to be no motivation for this, given the commonness of /l/ in all stages of Chinese).

Phonogram

(*-l or *-lh)

  1. A consonantal phonogram denoting coda consonant *-l or *-lh.
    (road, logogram) + ‎ (*-l, coda-marking phonogram) → ‎道尸 (*KIl(h), road)
    (two, logogram) + ‎ (*-l, coda-marking phonogram) → ‎二尸 (*TWUPUl(h), two)
Usage notes

Note that Old Korean distinguished liquid (*-l) and rhotic (*-r), though the two merged in Middle Korean.

See also

Etymology 2

Suffix

(*-lq)

  1. The irrealis/prospective verbal gerund-marking suffix:
    1. what will, one who will, what to, what is, one who is, etc.; used to nominalize a verb in the future or in a general sense.
      • c. 1250, Interpretive gugyeol glosses to the Yogācārabhūmi-Śāstra, page 11.117:
        [於]思惟良中隨逐
        *SO.YU-hoyo-l PA-akuy UY-i SYU.TYUK-hoyo-lq Is-umye
        As there is the following of doubt in that which one reflects
        (N.B. Gugyeol glyphs are given in non-abbreviated forms. Bracketed terms were ignored when read.)
      • c. 1250, Interpretive gugyeol glosses to the Humane King Sutra, pages 3.10—11:
        作樂
        CAK.AK-ho-lq-two STWO-ho-n [?]-s-ho-si-ha
        The [honored] ones who make music [the honored music-makers] also did as such
        (N.B. Gugyeol glyphs are given in non-abbreviated forms.)
    2. which will, [something] to, which is, etc.; used as an adnominal, but chiefly for dependent nouns and certain common constructions.
      • 765, 忠談師 (Chungdamsa), “安民歌 (Anmin-ga)”, in 三國遺事 (Samguk Yusa) [Memorabilia of the Three Kingdoms]:
        君隱父也臣隱愛賜母史也
        *NIMKUM-un AP-ye SIN-un TOSU-si-lq Esi-ye
        The sovereign is a father; the ministers are loving mothers
      • c. 1250, Interpretive gugyeol glosses to the Yogācārabhūmi-Śāstra, page 11.117:
        [於]思惟良中隨逐
        *SO.YU-hoyo-lq PA-akuy UY-i SYU.TYUK-hoyo-l Is-umye
        As there is the following of doubt in that which one reflects
        (N.B. Gugyeol glyphs are given in non-abbreviated forms. Bracketed terms were ignored when read.)
    3. Used to introduce a statement being quoted.
Descendants
  • Middle Korean: 으ᇙ〮 (-(ú)lq, verbal irrealis particle, generally adnominal)
    • Korejski: (-(eu)l, irrealis adnominal suffix)
  • Middle Korean: 리〮 (-lí)
    • Korejski: (-ri)
  • Middle Korean: 리〮 (-lí)
  • Middle Korean: 려〮 (-lyé)
    • Korejski: (-rya)
  • Middle Korean: 료〮 (-lyó)
    • Korejski: (-ryo)
  • Middle Korean: 으ᇙ〮가〮 (-(ú)lqká)
  • Middle Korean: 으ᇙ〮고〮 (-(ú)lqkwó)
  • Middle Korean: 으ᇙ〮다〮 (-(ú)lqtá)
  • Middle Korean: 을〮뎬〮 (-(ú)ltyéyn)
  • Middle Korean: 을〮ᄉᆞ록〮 (-(ú)lsòlwók)
See also
  • (*-n, realis gerund)

Etymology 3

Particle

(*-lq or *-q or *-s)

  1. A genitive case marker chiefly attested after honored animate nouns.
Usage notes

There is a strong argument that represents an allomorphic variant of the well-known genitive particle (*-s) rather than an independent genitive case marker. Middle Korean (-lq) and Modern Korejski (-l) both have the effect of tensing a subsequent consonant. Tensing was also one of the major allomorphs of Middle Korean (-s), see ㅅ#Alternative forms, and is virtually the sole effect of Modern Korejski (-s-). Therefore, Old Korean was most likely used to denote the tensing effect of (*-s).

This notion is further supported by the fact that Middle Korean (-s) is the regular reflex of . For instance, Old Korean 尸中 (*qkuy, honorific dative marker) > Middle Korean ᄭᅴ (skuy, id.) > Modern Korejski (kke, id.)

References

  • 황선엽 (Hwang Seon-yeop) et al. (2009) 석독구결사전/釋讀口訣辭典 [Dictionary of interpretive gugyeol], Bakmunsa, →ISBN, pages 411—549
  • 장윤희 (Jang Yun-hui) (2011), “석독구결의 속격 "시(尸)"의 문제 해결을 위하여 [For a solution to the problem of genitive 尸 in interpretive gugyeol]”, in Gugyeol Yeon'gu, volume 27, pages 117–144
  • Lua greška in Modul:quote at line 2964: Parameter "editor-last" is not used by this template..
  • 이병기 (Yi Byeong-gi) (2019), “고대국어 동명사 어미의 문법적 특징과 과제 [The grammatical features of Old Korean verbal nominalizers and further tasks for research]”, in Gugyeol Yeon'gu, volume 43, DOI:10.17001/kugyol.2019..43.003, pages 89–125

Vietnamese

Han character

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

(kineski)

Objašnjenje.

Izgovor:

pinjin: shī  
Audio: noicon(datoteka)
Šablon:zh-cir

Radikal:

44

Šablon:Tetrada

Značenja:

...

Primeri:

  1. ...

Sinonimi:

...


Homofoni:

...

Homografi:

...

HSK nivo:

...

Asocijacije:

...

Izvedene reči:

...


Srodni članci sa Vikipedije:


Prevodi

  • Amharski:
  • Engleski:
  • Francuski:
  • Nemački:
  • Italijanski:
  • Španski:
  • Portugalski:
  • Arapski:
  • Korejski:
  • Ruski:
  • Srpski:
  • Grčki:
  • Bugarski:
  • Švedski:

Reference

Šablon:Kateg

Spoljašnje veze

  • [archchinese.com [1]]
  • [[]]

Prethodna Strana Naredna