Takođe pogledajte: , , Z, i
U+4E59, 乙
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-4E59

[U+4E58]
CJK jedinstveni ideogrami
[U+4E5A]
U+2F04, ⼄
KANGXI RADICAL SECOND

[U+2F03]
Kandži radikali
[U+2F05]

međunarodno


Redosled pisanja

Han karakter

(Kangxi radical 5, +0, 1 stroke, cangjie input 弓山 (NU), četiri-ugla 17710)

  1. Kangci radikal #5, .

Izvedeni karakteri

Reference

  • KangXi: page 83, karakter 15
  • Dai Kanwa Jiten: karakter 161
  • Dae Jaweon: strana 167, karakter 7
  • Hanyu Da Zidian: tom 1, strana 47, karakter 4
  • Unihan data za U+4E59

Kineski


jedn. and trad.

Glyph origin

Istorijski oblici karaktera
Shang Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Chu Slip and silk script Small seal script Transcribed ancient scripts
Znakovi u istom fonetskom nizu () (Zhengzhang, 2003) 
Stari Kineski

Unknown. Different ancient texts propose different origins.

  • Pictogram (象形 (xiàngxíng)) – a developing plant (Shuowen).
  • Pictogram (象形 (xiàngxíng)) – the intestine of a fish (Erya).
  • Pictogram (象形 (xiàngxíng)) – the gill bone of a fish (Liji Zhengyi (《禮記正義》)

The character must not be confused with 𠃉 > 鳦.

Pronunciation


Definitions

  1. The second of the ten heavenly stems (天干 (tiāngān))
  2. second; 2; B; II; beta (used for unnamed people or objects, to enumerate headings in a list, for grades, etc.)
    路人路人  ―  lùrén jiǎ hé lùrén   ―  passerby A and passerby B
    法語成績 [MSC, trad.]
    法语成绩 [MSC, simp.]
    Tā fǎyǔ chéngjī dé le . [Pinyin]
    He got a B in French.
      ―  gān  ―  hepatitis B
  3. (chemistry) eth-; ethyl
      ―  wán  ―  ethane
  4. the seventh scale degree in Gongche musical notation (工尺譜工尺谱)
  5. (literary, formal) one
    公文)……  ―  (gōngwén)...... Jiā fèn.  ―  (In official letters) …added one copy.
  6. A prezime​..

Coordinate terms

Compounds

See also


Japanski


Kanji

Lua greška in Modul:languages at line 1302: The function getByCode expects a string as its first argument, but received nil..

Readings

Compounds

Etymology 1

Kanji in this term
おつ
Stepen: S
on’yomi

Originally from Middle Chinese , arising from the proper noun sense. Appears in texts from at least 833 CE.[1]

Pronunciation

Lua greška in Modul:ja-pron at line 86: The parameter "yomi" is not used by this template..

Proper noun

Japanski Vikipedija ima an article na:
Vikipedija ja

(おつ) (Otsu

  1. the second of the ten Celestial Stems

Noun

(おつ) (otsu

  1. something B
    1. the second item of any ordered list
    2. (music) one tone lower than the note indicated by (, something A)
    3. (by extension from the musical sense) a lower, sonorous and moving sound or tone
    4. (noh theater) in noh musical accompaniment, a specific kind of muffled drum beat played by striking the head of the taiko drum and keeping the mallet pressed against the head
  2. (Kansai dialect, slang) a stupid person, someone who is slow on the uptake
  3. (rare, possibly archaic) the state or circumstances of a thing
  4. (rare, possibly archaic) dressing up in an odd fashion

Etymology 2

Kanji in this term
おつ
Stepen: S
on’yomi

By extension from the moving tone noun sense. Appears in texts from the late Edo period, in the early 1800s.[1]

Pronunciation

Lua greška in Modul:ja-pron at line 86: The parameter "yomi" is not used by this template..

Adjective

Lua greška in Modul:ja-headword at line 301: attempt to call field 'kana_to_romaji' (a nil value).

  1. out of the ordinary, strange or unusual in an interesting or stylish way
  2. strange, odd, weird
    • :ja:東海道中膝栗毛 (Tōkaidōchū Hizakurige, “Footing It along the Tokaido Road”, or “Shank's Mare”), serial published 1802-1814:
      ヲヤ()()さん、おつ()つきをしておめへ(なに)をする
      Oya Yaji-san, otsu na tetsuki o shite omē nani o suru
      Oy, Yaji, what do you think you're doing with your weird way of using your hands?
Inflection

Etymology 3

Kanji in this term
おつ
Stepen: S
on’yomi

Derived as aggressive clipping of お疲れ様です (otsukaresama desu, used as a kind of greeting at work, literally that's honorable exhaustion (from hard work)). The use of for the spelling is an example of phonetic ateji (当て字).

Pronunciation

Lua greška in Modul:ja-pron at line 86: The parameter "yomi" is not used by this template..

Interjection

(おつ) or (interjection) (otsu or interjection[[Category:Japanski Šablon:error|おつ]]

  1. (Internet slang) Clipping of お疲れ様です (otsukaresama desu).

Derived terms

Etymology 4

Kanji in this term
きのと
Stepen: S
kun’yomi

Compound of (Ki, Wood, one of the Five Elements) +‎ (no, attributive marker) +‎ (oto, younger brother).

Pronunciation

Lua greška in Modul:ja-pron at line 86: The parameter "yomi" is not used by this template..

Proper noun

(きのと) (Kinoto

  1. the second of the ten Heavenly Stems

References

  1. 1,0 1,1 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan

Korejski


Hanja

Lua greška in Modul:headword at line 442: In full_headword(), `data.translits` must be an array but is a string.

  1. Ovaj izraz zahteva definiciju. Molim vas pomozite i dodajte prevod, zatim uklonite tekst {{rfdef}}.

References


Middle Korean

Particle

(-ol)

  1. Idu script spelling of ᄋᆞᆯ (-ol, accusative case marker)
    • 1395, 高士褧 (Go Sa-gyeong), 大明律直解 (Daemyeongnyul Jikhae) [Correct Translation of the Great Ming Code]:
      Lua greška in Modul:languages/errorGetBy at line 14: Please specify a language or etymology language code in the first parameter; the value "<strong class="error"><span class="scribunto-error" id="mw-scribunto-error-51fddb02">Script error: The function &quot;first_lang&quot; does not exist.</span></strong>" is not valid (see Wiktionary:List of languages)..

Old Korean

Etymology 1

From a Late Middle Chinese pronunciation of , which lenited coda /-t/ to /-r/.[1]

Phonogram

(*-r)

  1. A consonantal phonogram denoting coda consonant *-r
Usage notes

Generally believed to have been pronounced as *-r, based both on internal evidence and the Chinese etymon. Old Korean (*-l) and (*-r) both merged unconditionally into *-l in Middle Korean, but the two phonograms were consistently distinguished in Old Korean until the late thirteenth century. Because Old Korean reconstructions are conventionally romanized using their Middle Korean reflex, the phonologically erroneous reconstruction *-l is often used as a shorthand.

Etymology 2

Alternative forms

  • (*-(u)r, *-hur)

Particle

(*-(u)r)

  1. Accusative case marker
    • 1120, King Yejong of Goryeo, “悼二將歌 (Doijang-ga)”, in 平山申氏系譜 (Pyeongsan Sin-ssi Gyebo) [Genealogy of the Pyeongsan Sin descent group]:
      Lua greška in Modul:languages/errorGetBy at line 14: Please specify a language or etymology language code in the first parameter; the value "<strong class="error"><span class="scribunto-error" id="mw-scribunto-error-51fddb02">Script error: The function &quot;first_lang&quot; does not exist.</span></strong>" is not valid (see Wiktionary:List of languages)..
Usage notes

In Middle and Modern Korean, the allomorph taken by the accusative marker after a vowel may be (-reul) instead of (-l), especially in formal speech. This is the result of reduplication of the particle and is unlikely to have been present in Old Korean, although the phonologically opaque nature of the orthography makes it difficult to tell for sure.

In "Middle Old Korean", the late first-millennium stage of Korean represented by about a dozen mostly eighth-century poems, the accusative particle was consistently written with the phonogram . has become dominant by the twelve poems of the tenth-century monk Gyunyeo, however, and is virtually not attested at all by the second millennium. There seems to be no semantic difference involved. Whether this represents a phonetic shift or simply a change in orthographic practice is unknown, although and had differing Middle Chinese initials.[2][3]

Descendants
  • Middle Korean: ᄋᆞᆯ/ (-(o/u)l, accusative marker)
    • Korejski: (-eul, accusative case marker)

References

  1. Alexander Vovin, Old Korean and Proto-Korean *r and *l revisited
  2. 이승재 (Yi Seung-jae) (2000), “차자표기 자료의 격조사 연구 [A study of case markers in Sinographic sources]”, in Gugeo gungmunhak, volume 127, pages 107—132
  3. 황선엽 (Hwang Seon-yeop) (2008), “삼국유사와 균여전의 향찰 표기자 비교 [A comparison of the orthography of the hyangchal of the Samguk yusa and the Gyunyeo-jeon]”, in Gugeohak, volume 51, pages 279—311

Vijetnamski


Han character

  1. Ovaj izraz zahteva definiciju. Molim vas pomozite i dodajte prevod, zatim uklonite tekst {{rfdef}}.

References


(kineski)

Objašnjenje.

Izgovor:

pinjin:  
Audio: noicon(datoteka)
Šablon:zh-cir

Radikal:

5

Značenja:

...

Primeri:

...

Sinonimi:

...


Homofoni:

...

Homografi:

...

HSK nivo:

...

Asocijacije:

...

Izvedene reči:

  1. 三氯乙烯
  2. 三氯乙烷
  3. 乙炔 (yǐquē)
  4. 乙烯 (yǐxī)
  5. 乙烷 (yǐwán)
  6. 乙等特考
  7. 乙覽乙览
  8. 乙酸 (yǐsuān)
  9. 乙醇 (yǐchún)
  10. 乙醚 (yǐmí)
  11. 勾乙
  12. 圖乙图乙
  13. 塗乙涂乙
  14. 太乙
  15. 太乙數太乙数
  16. 太乙神針太乙神针
  17. 小乙
  18. 左乙
  19. 某乙
  20. 氯乙烯 (lǜyǐxī)
  21. 甲乙
  22. 聚乙烯
  23. 聚苯乙烯
  24. 苯乙烯
  25. 越鳧楚乙越凫楚乙
  26. 鳧乙凫乙


Srodni članci sa Vikipedije:


Prevodi

  • Nemački:
  • Italijanski:
  • Španski:
  • Portugalski:
  • Arapski:
  • Ruski:
  • Grčki:
  • Bugarski:
  • Švedski:

Reference

Šablon:Kateg

Spoljašnje veze

Prethodna Strana Naredna

丿 004 0 006 00

Sufiks

Prefiks

Četiri kvadrata