神無月
Етимологија 1
Kanji in this term | ||
---|---|---|
神 | 無 | 月 |
かん Степен: 3 |
な Степен: 4 |
つき > づき Степен: 1 |
kun'yomi |
Alternative spelling |
---|
神無月 (kyūjitai) |
Shift from kaminazuki or kamunazuki below.
Изговор
Именица
神無月 (kannazuki)
Етимологија 2
Kanji in this term | ||
---|---|---|
神 | 無 | 月 |
かみ Степен: 3 |
な Степен: 4 |
つき > づき Степен: 1 |
kun'yomi |
Alternative spelling |
---|
神無月 (kyūjitai) |
Compound of 神 (kami, “Shinto god, deity”) + な (na, Old Japanese possessive particle, apophonic form of の (no)) + 月 (tsuki, “month”). The tsuki changes to zuki as an instance of rendaku (連濁).
The use of the kanji 無 (“not, none”) for the na portion is an example of phonetic ateji (当て字). In one folk etymology, kami were said to assemble at 出雲大社 (Izumo Taisha, “Izumo Grand Shrine”) at this month, leaving no gods in the rest of Japan.
Изговор
Именица
神無月 (kaminazuki)
Етимологија 3
Kanji in this term | ||
---|---|---|
神 | 無 | 月 |
かむ Степен: 3 |
な Степен: 4 |
つき > づき Степен: 1 |
kun'yomi |
Alternative spelling |
---|
神無月 (kyūjitai) |
Compound of 神 (kamu, combining form of kami, “Shinto god, deity”) + な (na, Old Japanese possessive particle, apophonic form of の (no)) + 月 (tsuki, “month”). The tsuki changes to zuki as an instance of rendaku (連濁).
Именица
神無月 (kamunazuki)
Види и
- (Japanese calendar months) 睦月 (mutsuki), 如月 (kisaragi), 弥生 (yayoi), 卯月 (uzuki), 皐月 (satsuki), 水無月 (minazuki), 文月 (fumizuki), 葉月 (hazuki), 長月 (nagatsuki), 神無月 (kannazuki), 霜月 (shimotsuki), 師走 (shiwasu) (Категорија: ja:Japanese calendar months)
- 神有月, 神在月 (kamiarizuki)
- 神去り月 (kamisarizuki)
- 神無し月 (kaminashizuki)
Референце
Стари Јапански
Алтернативни облици
Етимологија
Једињење од 神 (kami1/kamu-, “Shinto god, deity”) + な (na, apophonic form of possessive particle の (no2)) + 月 (tuki2, “month”). The tsuki changes to zuki as an instance of rendaku (連濁).
In one folk etymology, kami were said to assemble at 出雲大社 (Izumo Taisha, “Izumo Grand Shrine”) at this month, leaving no gods in the rest of Japan.
Именица
神無月 (kami1naduki2, kamunaduki2) (kana かみなづき, かむなづき)
- the tenth month of the lunar calendar
- 720, Nihon Shoki, Emperor Yūryaku, entry 2: third year of the tenth month of Emperor Ankō:
- ...孟冬作陰之月...
- (please add an English translation of this usage example)
- c. 759, Man'yōshū (book 8, poem 1590)
Претходници
- Јапански: 神無月 (かんなづき, kannazuki)
- Јапански индекс
- Јапански термини који се пишу са 神 читани као かん
- Јапански термини који се пишу са 無 читани као な
- Јапански термини који се пишу са 月 читани као つき
- Јапански термини са рендаку
- Јапански термини читани са kun'yomi
- Јапански термс wитх нон-редундант нон-аутоматед сорткеyс
- Јапански термини са ИПА изговором
- Јапански линкс wитх редундант wикилинкс
- Јапански именице
- Јапански термс спеллед wитх тхирд граде кањи
- Јапански термс спеллед wитх фоуртх граде кањи
- Јапански термс спеллед wитх фирст граде кањи
- Јапански термс wриттен wитх тхрее Хан сцрипт цхарацтерс
- Стране са 1 унос
- Стране са нонстандард лангуаге хеадингс
- Јапански термс wитх арцхаиц сенсес
- Јапански поетиц термс
- Јапански термини који се пишу са 神 читани као かみ
- Јапански изрази наслеђени од Old Japanese
- Јапански термини изведени од Олд Јапанесе
- Јапански линкс wитх редундант алт параметерс
- Јапански цомпоунд терминии
- Јапански термини који се пишу са 神 читани као かむ
- Јапански термс wитх нон-редундант мануал транслитератионс
- ја:Јапанесе цалендар монтхс
- Олд Јапанесе цомпоунд терминии
- Олд Јапанесе ноун
- Old Japanese уноси са нетачним заглављем језика
- Олд Јапанесе термс wитх нон-редундант нон-аутоматед сорткеyс
- Олд Јапанесе термс wитх усаге еxамплес
- Реqуестс фор транслатионс оф Олд Јапанесе усаге еxамплес
- ојп:Јапанесе цалендар монтхс