切
|
|
|
Редослед писања | |||
---|---|---|---|
Alternative forms
Note that in Chinese scripts (simplified/traditional), the left component is written ㇐ followed by ㇙ (with an upward hook). In Japanese, Korean and Vietnamese scripts the left component ends with ㇟ as in 七, which is also the historical form found in the Kangxi Dictionary.
Han character
切 (Kangxi radical 18, 刀+2, 4 strokes, cangjie input 心尸竹 (PSH), четири-угла 47720, composition ⿰七刀)
References
- KangXi: page 136, карактер 9
- Dai Kanwa Jiten: карактер 1858
- Dae Jaweon: страна 307, карактер 5
- Hanyu Da Zidian: том 1, страна 320, карактер 5
- Unihan data за U+5207
Further reading
једн. and трад. |
切 | |
---|---|---|
alternative forms | 𪥂 𭃄 |
Glyph origin
Историјски облици карактера 切 | ||
---|---|---|
Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) | Libian (compiled in Qing) |
Small seal script | Transcribed ancient scripts | Clerical script |
Знакови у истом фонетском низу (七) (Zhengzhang, 2003) | |
---|---|
Стари Кинески | |
切 | |
砌 | |
沏 | |
七 | |
柒 | |
叱 |
Phono-semantic compound (形聲/形声) : phonetic 七 + semantic 刀 (“knife”).
Pronunciation 1
Lua грешка in Модул:wuu-pron at line 210: Invalid syllable: 4qiq. Wugniu expected, but another romanisation is supplied..
Definitions
切
- to cut; to slice; to carve; to mince with a knife
- to cut off; to disconnect
- (mathematics) tangent
- to switch
Compounds
Lua грешка in Модул:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead..
Pronunciation 2
Lua грешка in Модул:wuu-pron at line 210: Invalid syllable: 4qiq. Wugniu expected, but another romanisation is supplied..
Definitions
切
- to be close to
- to bite tightly; to clench
- to correspond to; to match
- (traditional Chinese medicine) to feel the pulse
- eager; ardent
- urgent; pressing
- must; by all means
- main point
- (phonetics) Short for 反切 (“fanqie”).
- (chiefly women's speech, colloquial) An interjection conveying a slight sense of disdain or dissatisfaction.
Compounds
Lua грешка in Модул:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead..
Pronunciation 3
Lua грешка in Модул:zh-pron at line 947: attempt to call upvalue 'explode_chars' (a nil value).
Definitions
切
- Used in 一切 (“all; every; everything; anything”).
Compounds
Lua грешка in Модул:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead..
References
- Multi-function Chinese Character Database (漢語多功能字庫)
- Dictionary of Chinese Character Variants (教育部異體字字典), A00332
- “Entry #595”, in 臺灣閩南語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan] (overall work in Мандарин and Hokkien), Ministry of Education, R.O.C., 2023.
Kanji
Readings
- Go-on: せち (sechi); さい (sai, Jōyō †)
- Kan-on: せつ (setsu, Jōyō); せい (sei)
- Kun: きる (kiru, 切る, Jōyō); きれる (kireru, 切れる, Jōyō)
- Nanori: きつ (kitsu); きり (kiri); ぎり (giri)
Compounds
- 切っ掛け, 切掛 (kikkake, “chance, start”)
- 切手 (kitte, “postage stamp”)
- 切符 (kippu, “ticket”)
- 切符を切る (kippu o kiru, “rip off a coupon”)
- 切らす (kirasu, “be out of, run out of”)
- 切り上げ (kiriage, “end, conclusion”)
- 切り替える (kirikaeru, “change, exchange”)
- 切りがない, 切りが無い (kiri ga nai, “endless, innumerable”)
- 切り紙 (kirigami, “wallpaper”)
- 切り崩す (kirikuzusu, “level, cut through”)
- 切り口 (kirikuchi, “cut end, section”)
- 切り下げ (kirisage, “devaluation, markdown”)
- 切支丹, 切死丹 (kirishitan, “early Japanese Christianity”)
- 切り捨てる (kirisuteru, “cut down, truncate”)
- 切り倒す (kiritaosu, “fell a tree”)
- 切り抜き (kirinuki, “scraps, cuts”)
- 切り離す (kirihanasu, “detach, decapitate”)
- 切り札 (kirifuda, “trump card”)
- 切れ味 (kireaji, “the feel of a cutting edge”)
- 切れ切れの (kiregire no, “scrap, disconnected”)
- 切れた縄 (kireta nawa, “broken rope”)
- 切れの帽子 (kire no bōshi, “cloth hat”)
- 切れ端 (kirehashi, “scraps, cut end”)
- 切れ目 (kireme, “break, pause”)
- 切実 (setsujitsu, “compelling, serious”)
- 切除 (setsujo, “cut off, cut out”)
- 切断 (setsudan, “cutting, severance”)
- 切ない (setsunai, “painful, oppressive”)
- 切開 (sekkai, “incision, operation”)
- 切迫 (seppaku, “pressure, urgency”)
- 切腹 (seppuku, “ritual suicide”)
- 言い切る (iikiru, “declare, assert”)
- 息切れ (ikigire, “shortness of breath”)
- 一切 (issai, “all, everything”)
- 打ち切る (uchikiru, “stop, abort”)
- 裏切る (uragiru, “betray, turn traitor”)
- 裏切り (uragiri, “treachery, betrayal”)
- 裏切り者 (uragirimono, “betrayer, traitor”)
- 売り切れる (urikireru, “be sold out”)
- 縁切り (enkiri, “separation, divorce”)
- 押し切る (oshikiru, “face down the opposition”)
- 思い切る (omoikiru, “give up all thoughts of”)
- 貸し切り, 貸切り (kashikiri, “reserved, reservation”)
- 皮切り (kawakiri, “beginning, start”)
- 缶切り (kankiri, “can opener”)
- 区切る (kugiru, “punctuate, cut off”)
- ケーキ一切れ (kēki hitokire, “a piece of cake”)
- 小切手 (kogitte, “check”)
- 懇切 (konsetsu, “kindness, cordiality”)
- 時間切れ (jikangire, “out of time”)
- 仕切る (shikiru, “partition, divide”)
- 品切れ (shinagire, “out of stock”)
- 締め切る (shimekiru, “close up, shut up”)
- 親切 (shinsetsu, “kindness, gentleness”)
- 澄み切る (sumikiru, “to be serene”)
- 大切 (taisetsu, “important, valuable”)
- 試し切り (tameshigiri, “trying out a new sword or blade”)
- 千切る (chigiru, “cut up fine”)
- 痛切 (tsūsetsu, “keen, acute”)
- 疲れ切る (tsukarekiru, “be exhausted”)
- 爪切り (tsumekiri, “nail clippers”)
- 適切 (tekisetsu, “pertinent, appropriate”)
- 手切れ (tegire, “severing of connections”)
- 電池切れ (denchigire, “flat battery”)
- 電話を切る (denwa o kiru, “hang up the phone”)
- 途切れる (togireru, “pause, be interrupted”)
- 逃げ切る (nigekiru, “manage to hold on”)
- 値切る (negiru, “drive a bargain”)
- 歯切れ (hagire, “the feel when biting”)
- 腹切り (harakiri, “ritual suicide”)
- 張り切る (harikiru, “be in high spirits”)
- 半切 (hansetsu, “half size”)
- 不親切 (fushinsetsu, “unkindness, unfriendliness”)
- 二切れのパン (futakire no pan, “two slices of bread”)
- ブチ切れ (buchikire, “livid”)
- 踏み切る (fumikiru, “make a bold start”)
- 振り切る (furikiru, “shake free from”)
- 幕切れ (makugire, “fall of the curtain”)
- 見切り (mikiri, “abandon, forsake”)
- 見切り発車 (mikiri hassha, “making a snap decision”)
- みじん切り (mijingiri, “finely chopped”)
- 紋切り型 (monkirigata, “fixed formula”)
- やり切れない (yarikirenai, “unbearable, intolerable”)
- 指切り (yubikiri, “pinky promise”)
- 飛び切り (yubikiri, “extraordinary, superior”)
- 横切る (yokogiru, “cross, traverse”)
- 四つ切り (yotsugiri, “cutting into four”)
- 読み切る (yomikiru, “finish reading”)
- 輪切り (wagiri, “round slices”)
- 割り切る (warikiru, “give a clear explanation”)
Etymology 1
From Middle Chinese 切.
Historical Readings | ||
---|---|---|
Dongguk Jeongun Reading | ||
Dongguk Jeongun, 1448 | 쳐ᇙ〮 (Yale: chyélq) | |
Middle Korean | ||
Text | Eumhun | |
Gloss (hun) | Reading | |
Sinjeung Yuhap, 1576 | 졀ᄒᆞᆯ (Yale: cyel-hol) | 졀 (Yale: cyel) |
Pronunciation
- (SK Standard/Seoul) IPA(кључ): [t͡ɕʌ̹ɭ]
- Phonetic hangul: [절]
Hanja
切 (eumhun 끊을 절 (kkeuneul jeol))
Compounds
Etymology 2
From Middle Chinese 切.
Historical Readings | ||
---|---|---|
Dongguk Jeongun Reading | ||
Dongguk Jeongun, 1448 | 촁〮 (Yale: chyéy) |
Pronunciation
- (SK Standard/Seoul) IPA(кључ): [t͡ɕʰe̞]
- Phonetic hangul: [체]
Hanja
Compounds
References
- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [1]
Han character
- to slice
切 (кинески)
Изговор:
- пинјин: qiè
Шаблон:zh-cirАудио: noicon (датотека)
Радикал:
Значења:
- ...
Примери:
Синоними:
- ...
Хомофони:
- ...
Хомографи:
- ...
ХСК ниво:
- ...
Асоцијације:
- ...
Изведене речи:
- ...
Сродни чланци са Википедије:
Преводи
|
|
Референце
Спољашње везе
- [[]]
- [[]]
Претходна Страна Наредна
- Странице са грешкама у скрипти
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- CJK Compatibility Ideographs block
- CJK Compatibility Ideographs Supplement block
- Међународни говор
- Међународни леме
- Међународни symbols
- Међународни terms with redundant script codes
- Међународни terms with redundant head parameter
- Међународни terms with non-redundant non-automated sortkeys
- Стране са 3 уноса
- Стране са language headings in the wrong order
- Стране са nonstandard language headings
- Стране са raw sortkeys
- Хан текст карактери
- Енглески terms in nonstandard scripts
- Кинески говор
- Хан фоно-семантична једињења
- Кинески Хан карактери
- Мандарин terms with usage examples
- Chinese redlinks/zh-l
- zh:Traditional Chinese medicine
- zh:Phonetics
- Chinese short forms
- Кинески women's speech terms
- Кинески colloquialisms
- Кинески terms with redundant script codes
- Elementary Mandarin
- Јапански индекс
- Јапански Хан карактери
- Јапански други grade kanji
- Јапански kyōiku kanji
- Јапански jōyō kanji
- Јапански terms with non-redundant non-automated sortkeys
- Јапански terms with redundant transliterations
- Јапански terms with non-redundant manual transliterations
- Јапански kanji with goon reading せち
- Јапански kanji with goon reading さい
- Јапански kanji with kan'on reading せつ
- Јапански kanji with kan'on reading せい
- Јапански kanji with kun reading き-る
- Јапански kanji with kun reading き-れる
- Јапански kanji with nanori reading きつ
- Јапански kanji with nanori reading きり
- Јапански kanji with nanori reading ぎり
- Корејски говор
- Корејски термини изведени од Middle Chinese
- Корејски terms with non-redundant non-automated sortkeys
- Корејски terms with redundant script codes
- Корејски Хан карактери
- Вијетнамски говор
- Кинеска реч
- Речи направљене аутоматизмом