both
Srpski
[uredi]Primeri:
English
[uredi]- bothe (archaic)
From Srednji Engleski bothe, boþe, from Stari Engleski bā þā (“both the; both those”) and Old Norse báðir, from Pra-Germanski *bai-. Cognate with Saterland Frisian bee (“both”), West Frisian beide (“both”), Holandski beide (“both”), Nemački beide (“both”), Švedski både, båda, Danski både, Norveški både, Icelandic báðir. Replaced Srednji Engleski bō from a form of Stari Engleski bēġen.
Pronunciation
[uredi]- (Received Pronunciation) enPR: bōth, MFA(ključ): /bəʊθ/
- (General American) enPR: bōth, MFA(ključ): /boʊθ/
- (nonstandard US) enPR: bōlth, MFA(ključ): /boʊlθ/
Audio (US): (file) Audio: (file) - Rime: -əʊθ
Determiner
[uredi]both
- Each of the two; one and the other; referring to two individuals or items.
- "Did you want this one or that one?" — "Give me both."
- Both children are such dolls.
- Bible, Genesis xxi. 27
- Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
- The template Šablon:rfdatek does not use the parameter(s):
3=Viscount Bolingbroke
Please see Module:checkparams for help with this warning.
(Can we datum this quote by Henry St John, 1st Viscount Bolingbroke and provide title, author’s full name, and other details?)
- He will not bear the loss of his rank, because he can bear the loss of his estate; but he will bear both, because he is prepared for both.
- Each of the two kinds; one and the other kind; referring to several individuals or items which are divided into two groups.
- 2013 jul 19, Ian Sample, “Irregular bedtimes may affect children's brains”, in The Guardian Weekly, volume 189, number 6, page 34:
- Irregular bedtimes may disrupt healthy brain development in young children, according to a study of intelligence and sleeping habits. ¶ Going to bed at a different time each night affected girls more than boys, but both fared worse on mental tasks than children who had a set bedtime, researchers found.
Derived terms
[uredi]Translations
[uredi]
|
Conjunction
[uredi]both
- Including both of (used with and).
- Both you and I are students.
- 1977, Agatha Christie, chapter 4, in An Autobiography, part II, London: Collins, →ISBN:
- Mind you, clothes were clothes in those days. There was a great deal of them, lavish both in material and in workmanship.
- (obsolete) Including all of (used with and).
- (Can we datum this quote by Oliver Goldsmith and provide title, author’s full name, and other details?)
- Both mongrel, puppy, whelp, and hound.
- (Can we datum this quote by Samuel Taylor Coleridge and provide title, author’s full name, and other details?)
- He prayeth well who loveth well both man and bird and beast.
- 1892, Richard Congreve, Essays Political, Social, and Religious (volume 2, page 615)
- […] as he appreciates its beauty and its rich gifts, as he regards it with venerant love, fed by both his intellectual powers, his contemplation, and his meditation.
- (Can we datum this quote by Oliver Goldsmith and provide title, author’s full name, and other details?)
Translations
[uredi]
|
Quotations
[uredi]- Za navode korišćenja ovog termina, vidite Citati:both.
See also
[uredi]Irish
[uredi]Etymology
[uredi]From Old Irish both (“hut, bothy, cot; cabin”), from Proto-Celtic *butā (compare Middle Welsh bot (“dwelling”)), from Proto-Indo-European *bʰuH- (“to be”). Related to Engleski booth.
Pronunciation
[uredi]Noun
[uredi]both f (genitive singular botha, nominative plural bothanna or botha)
Declension
[uredi]- Alternative declension
Derived terms
[uredi]- bothach (“hutted, full of huts”, adjective)
- bothán m (“shanty, cabin; hut, shed, coop”)
- bothchampa m (“hutment”)
- bothóg f (“shanty, cabin”)
Mutation
[uredi]Irish mutation | ||
---|---|---|
Radical | Lenition | Eclipsis |
both | bhoth | mboth |
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every possible mutated form of every word actually occurs. |
Further reading
[uredi]- "both" in Foclóir Gaeilge-Béarla, An Gúm, 1977, by Niall Ó Dónaill.
- Entries containing “both” in New English-Irish Dictionary by Foras na Gaeilge.
- “2 both” in Dictionary of the Irish Language, Royal Irish Academy, 1913–76.
Middle English
[uredi]Etymology 1
[uredi]Noun
[uredi]both (plural boths)
- Alternative form of bothe (“booth”)
Etymology 2
[uredi]Stari Engleski bā þā; influenced by Old Norse báðir.
Determiner
[uredi]both
- Alternative form of bothe (“both”)
Conjunction
[uredi]both
- Alternative form of bothe (“both”)
Old Irish
[uredi]Verb
[uredi]both
- Stranice sa greškama u skripti
- sr:1 Moj. 21
- sr:1. Mojsijeva, glava 21
- Engleski termini izvedeni od Srednji Engleski
- Engleski izrazi nasleđeni od Stari Engleski
- Engleski termini izvedeni od Stari Engleski
- Engleski termini izvedeni od Old Norse
- Engleski termini izvedeni od Pra-Germanski
- Engleski 1-slog reči
- Engleski termini sa IPA izgovorom
- Engleski pojmovi sa audio vezama
- Rime:Engleski/əʊθ
- Engleski determiner
- Strane sa 5 unosa
- Strane sa language headings in the wrong order
- Strane sa nonstandard language headings
- Engleski terms with usage examples
- Pages using bad params when calling Šablon:rfdatek
- Requests for date/Henry St John, 1st Viscount Bolingbroke
- Requests for date in Engleski entries
- Engleski terms with navods
- Pojmovi sa Albanskim prevodima
- Pojmovi sa Arapskim prevodima
- Egyptian Arabic terms with redundant script codes
- Pojmovi sa Egyptian Arabicm prevodima
- Pojmovi sa Beloruskim prevodima
- Pojmovi sa Bugarskim prevodima
- Pojmovi sa Katalonskim prevodima
- Mandarin terms with redundant script codes
- Pojmovi sa Mandarinm prevodima
- Mandarin terms with non-redundant manual script codes
- Pojmovi sa Češkim prevodima
- Pojmovi sa Danskim prevodima
- Pojmovi sa Holandskim prevodima
- Pojmovi sa Esperantom prevodima
- Pojmovi sa Estonianm prevodima
- Pojmovi sa Faroesem prevodima
- Pojmovi sa Finskim prevodima
- Pojmovi sa Francuskim prevodima
- Pojmovi sa Galicianm prevodima
- Pojmovi sa Georgianm prevodima
- Pojmovi sa Nemačkim prevodima
- Pojmovi sa Grčkim prevodima
- Pojmovi sa Antički Grčkim prevodima
- Pojmovi sa Hebrejskim prevodima
- Pojmovi sa Hindim prevodima
- Pojmovi sa Mađarskim prevodima
- Pojmovi sa Icelandicm prevodima
- Pojmovi sa Idom prevodima
- Pojmovi sa Indonesianm prevodima
- Pojmovi sa Interlinguam prevodima
- Pojmovi sa Irskim prevodima
- Pojmovi sa Italijanskim prevodima
- Pojmovi sa Japanskim prevodima
- Japanski terms with non-redundant manual transliterations
- Pojmovi sa Korejskim prevodima
- Zahtevi za prevode u Lao
- Pojmovi sa Latinskim prevodima
- Pojmovi sa Latvianm prevodima
- Pojmovi sa Lithuanianm prevodima
- Makedonski terms with redundant script codes
- Pojmovi sa Makedonskim prevodima
- Pojmovi sa Malajskim prevodima
- Pojmovi sa North Frisianm prevodima
- Pojmovi sa Norwegian Bokmålm prevodima
- Pojmovi sa Norwegian Nynorskm prevodima
- Pojmovi sa Stari Engleskim prevodima
- Pojmovi sa Pashtom prevodima
- Persian terms with redundant script codes
- Pojmovi sa Persianm prevodima
- Pojmovi sa Poljskim prevodima
- Pojmovi sa Portugalskim prevodima
- Pojmovi sa Rumunskim prevodima
- Pojmovi sa Ruskim prevodima
- Pojmovi sa Sanskrtm prevodima
- Pojmovi sa Škotskim prevodima
- Srpskohrvatski terms with redundant script codes
- Pojmovi sa Srpskohrvatskim prevodima
- Pojmovi sa Slovačkim prevodima
- Pojmovi sa Slovenskim prevodima
- Pojmovi sa Španskim prevodima
- Pojmovi sa Švedskim prevodima
- Pojmovi sa Telugum prevodima
- Telugu terms with redundant script codes
- Pojmovi sa Tajskim prevodima
- Pojmovi sa Turskim prevodima
- Pojmovi sa Ukrajinskim prevodima
- Urdu terms with redundant transliterations
- Pojmovi sa Urdum prevodima
- Pojmovi sa Vijetnamskim prevodima
- Pojmovi sa Velškim prevodima
- Pojmovi sa West Frisianm prevodima
- Pojmovi sa Jidišm prevodima
- Engleski konjunkcija
- Engleski terms with obsolete senses
- Requests for date/Oliver Goldsmith
- Requests for date/Samuel Taylor Coleridge
- Pojmovi sa Jermenskim prevodima
- Pojmovi sa Kineskim prevodima
- Pojmovi sa Norveškim prevodima
- Pojmovi sa Scottish Gaelicm prevodima
- English basic words
- English indefinite pronouns
- en:Collective numbers
- en:Two
- Irski izrazi nasleđeni od Old Irish
- Irski termini izvedeni od Old Irish
- Irski izrazi nasleđeni od Proto-Celtic
- Irski termini izvedeni od Proto-Celtic
- Irski izrazi nasleđeni od Proto-Indo-European
- Irski termini izvedeni od Proto-Indo-European
- Irski termini sa IPA izgovorom
- Irski imenice
- ga:Housing
- Srednji Engleski izrazi pozajmljeni od Old Norse
- Srednji Engleski termini izvedeni od Old Norse
- Srednji Engleski imenice
- Srednji Engleski izrazi nasleđeni od Stari Engleski
- Srednji Engleski termini izvedeni od Stari Engleski
- Srednji Engleski determiner
- Srednji Engleski conjunction
- Old Irish verb form
- Old Irish terms with redundant head parameter
- Old Irish links with redundant target parameters