Пређи на навигацију Пређи на претрагу
Такође погледајте: , , -, , и
U+2014, —
EM DASH

[U+2013]
General Punctuation
[U+2015]
U+FE58, ﹘
SMALL EM DASH

[U+FE57]
Small Form Variants
[U+FE59]
U+FE31, ︱
PRESENTATION FORM FOR VERTICAL EM DASH

[U+FE30]
CJK Compatibility Forms
[U+FE32]

Translingual[уреди]

Punctuation mark[уреди]

(English name em dash)

  1. Indicates that a sentence is unfinished because the speaker has been interrupted.
  2. Demarcates parenthetical thought. See — —.
  3. Indicates a logical consequence. See also : (the colon).
  4. Indicates aposiopesis, an abrupt breaking-off in speech. See also (the ellipsis).
  5. Separates a term from its definition.
  6. Indicates a lack of data in a table[1]
  7. Шаблон:check deprecated lang param usage
  8. censored letters.
    Dn. Fk.

Quotations[уреди]

Шаблон:check deprecated lang param usage

Derived terms[уреди]

Derived terms[уреди]

  • (two-em dash)
  • (three-em dash)

See also[уреди]

Punctuation

References[уреди]

  1. Joan G. Nagle, Handbook for preparing engineering documents: from concept to completion, 1995, p. 114:
    We can use the word none or N/D (no data), or insert an em dash; any of these entries show that we haven't simply forgotten to fill the cell. N/A is commonly used for not applicable. It's good practice to footnote N/A or N/D the first time it is used.

Russian[уреди]

Руски Википедија има чланак на:
Википедија ru

Punctuation mark[уреди]

  1. Indicates zero (omission) of the present tense of быть (bytʹ). Called тире́ (tirɛ́) in Russian.
    Вре́мяде́ньги.
    Vrémja — dénʹgi.
    Time is money.
  2. Used in — —.
  3. Replaces in some appositions, where hyphen would be used to connect the appositive word and the word in apposition if neither of them was a phrase.
    Не́которые госуда́рствачле́ны ЕС препя́тствуют размеще́нию бе́женцев на свое́й террито́рии.
    Nékotoryje gosudárstva — člény JeS prepjátstvujut razmeščéniju béžencev na svojéj territórii.
    Some EU member states prevent placement of refugees on their territory.

Usage notes[уреди]

  1. is not used when the subject is a pronoun; e.g., я ру́сский (ja rússkij, I am Russian) or with predicative adjectives.
  2. — — are preferred over ( ) when the supplemental information is necessary to understand author's point and can't be dropped.
  3. Hyphen is used in Russian apposition when the first word is not a form of address (e. g. товарищ (tovarišč)) and the second word is an appellative.