немачки

немачки

немачки (српски, lat. nemački)[уреди]

Категорије: ков.ков.


Облици:

  1. , [1]
  2. нѐмачки [1]
  3. , [1]
  4. нѐмачки [1]

Значења:

  1. Мањи наковањ за откивање косе. [2] Јаша Томић[1]
  2. Кућа која је дужом страном окренута према улици. [1]
  3. Земљана посуда, лончић за кисело млеко. [1]
  4. Направа за предење са точком и полугом која се покреће ногом. Ново Милошево Деска[1]
  5. Раса пчела. [3] Нештин Сомбор[1]

Примери:

  1. Та̏ мо̀ја га̏здарица — о̀на је ѝмала на ста́ну два̏ офици́ра, нѐмачка. Визић [1]
  2. Такву кућу са тремом (конком) и вратима с улице у тај трем зову „немачком” или „швапском” кућом, а „српском кућом” зову кућу без трема. [4] Јарковац [1]
  3. Нѐмачки ло̑нци, та̀ко се зва́ли. То̑ је би́ло та̀ко ли̏тар и̏ по, три̑ фрта́ља ли̏тре. [5] Српска Црња [1]


Синоними:

  1. швапски Крашово [1]


Референце[уреди]

  1. 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 Речник српских говора Војводине, измењено и допуњено издање у 4 тома, приредили мр Дејан Милорадов, Катарина Сунајко, мр Ивана Ћелић и др Драгољуб Петровић, Матица српска, Нови Сад.
  2. Невенка Секулић, Збирка дијалекатских текстова из Војводине. — СДЗб, ХХVII, 1981, 107—306, стр. 167.
  3. Љиљана Недељков, Пчеларска терминологија Војводине (рукопис докторске дисертације).
  4. Миленко С. Филиповић, Различита етнолошка грађа из Јарковца (у Банату). — ЗДН, 11, 1955, 81—117, стр. 89.
  5. Гордана Вуковић, Терминологија куће и покућства у Војводини. Нови Сад (Филозофски факултет), 1988, 508 стр.

Напомене[уреди]