Pređi na sadržaj

prodavati

prodavati

Srpski

Glagol

prodavati, {{{vid}}} neprel.

Slogovi: pro-da-va-ti


Značenja:

[1.] Robu menjati za novac.
[1.1.] U Sanskrtu nailazimo na višeznačni glagol प्रददाति [1] (čita se) pradadati, jedno od značenja je istovetno kao i u srpskom jeziku.

Poreklo:

[1.1.] iz praslavenskog:

Primeri:

[1.1.] Tȅtka mòja prodávala i sȉr i mléko. Sremski Karlovci [2]
[1.2.] Nísam rȁd da pròdājem za mȏg živòta. Gospođinci [2]
[1.3.] Prȉko leta pròdāje jȁganjce. [3] [4] Bašaid, Deronje, Čenej, Novo Miloševo, Itebej, Melenci [2]
[1.4.] I pròdajem jȁ òvog rȃnog pȁradajsa. Veliki Gaj [2]
[1.5.] Prédem, štrȉkām, nȍsim da pròdajem čàrape. Aradac [2]
[1.6.] Jèdan dȅda prodáje nȅki čàršav. Tomaševac [2]
[1.7.] Tȃ pčȅla se ne prodȁje táko. Recimo, pčȅla se dáje... da i ȏn zàpati tȏ. Ilandža [2]
[1.8.] Štȁ pretéče tȍ prodȃm. [5] Vršac, Novi Bečej, Itebej, Ilandža, Crepaja, Kruščica [2]
[1.9.] Ȍnda moja mȁti kljȕka gȕske po dȅset-petnȃjs, pa odnése da próda. Izbište [2]
[1.10.] Dòšla Mìlānka i kȃže: „Tȅtka", kȃže, „jȃ mȏram pròdati tȏ". Bačinci [2]
[1.11.] Tȁmo je bȉo jedan spàija, pa je ȏn prȍdo imánje pa je ìšo za Ènglēsku. [6] [7] [8] Lovra, Sremski Karlovci, Subotica, Tovariševo, Čenej, Gospođinci, Đala, Novo Miloševo, Novi Bečej, Bašaid, Itebej, Aradac, Zrenjanin, Boka [2]
[1.12.] Mȕške jȁgānjce prodámo kàsapinu, a žȅnske ȍbaško čȗvamo, zòto što ćedu tȇ da bȉdu za príplod. Kumane [2]
[1.13.] Nȍsimo ràkiju da prodámo pa da dȍbijemo brȁšna. Tomaševac [2]
[1.14.] Oćȇž da ti pròdam. [9] Kumane, Srpski Krstur, Banatsko Aranđelovo, Kikinda, Srpska Crnja, Senpeter [2]

Izrazi:

[1.15.] i rođenog ocaprodati ("isto"; "I rođenog oca bi prodo"). [2]
[1.16.] I dupeprodati ("sve prodati"; "I dupe bi prodo"). [2]
[1.17.] prodati muda za bubrege ("podvaliti nekome"). Sombor [2]
[1.18.] nàpolica — pròpalica, a àrēnda i kȕćupròda ("pròpalica, a àrēnda i kȕćupròda"). Novi Bečej [2]
[1.19.] prodati jarca, kupiti magarca ("napraviti nepotrebnu promenu, koja ne donosi boljitak, zameniti jednu beskorisnu stvar drugom"; "Prodo jarca, kupio magarca"). [2]
[1.20.] Ide/prodaje se ko alva ("brzo i lako se prodavati"). Futog, Novo Miloševo, Vršac [2]

Asocijacije:

[1.1.]

Izvedene reči:

[1.1.] prodati [2] prodaja, prodavac, prodavnica, prodavačica



Prevodi

  • Hindi:

Reference

  1. Sanskrt:[[1]]
  2. 2,00 2,01 2,02 2,03 2,04 2,05 2,06 2,07 2,08 2,09 2,10 2,11 2,12 2,13 2,14 2,15 2,16 2,17 2,18 2,19 2,20 Rečnik srpskih govora Vojvodine, izmenjeno i dopunjeno izdanje u 4 toma, priredili mr Dejan Miloradov, Katarina Sunajko, mr Ivana Ćelić i dr Dragoljub Petrović, Matica srpska, Novi Sad.
  3. Ivan Popović, Govor Gospođinaca u svetlosti bačkih govora kao celine. Beograd (SANU, Posebna izdanja, knjiga SLHHV, Odeljenje literature i jezika, knjiga 21), 1968, 248 str, str. 222.
  4. Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta. Druga knjiga: Morfologija, sintaksa, zaključci, tekstovi. — SDZb, HVIII, 1997, 586 str, str. 225, 269.
  5. Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta. Prva knjiga: Uvod i fonetizam. — SDZb, HV, 1994, 419 str, str. 60.
  6. Nevenka Sekulić, Zbirka dijalekatskih tekstova iz Vojvodine. — SDZb, HHVII, 1981, 107—306, str. 133, 152.
  7. Ivan Popović, Govor Gospođinaca u svetlosti bačkih govora kao celine. Beograd (SANU, Posebna izdanja, knjiga SLHHV, Odeljenje literature i jezika, knjiga 21), 1968, 248 str, str. 17, 32, 122, 124.
  8. Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta. Prva knjiga: Uvod i fonetizam. — SDZb, HV, 1994, 419 str, str. 119, 125, 147, 149, 367.
  9. Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta. Prva knjiga: Uvod i fonetizam. — SDZb, HV, 1994, 419 str, str. 72, 102, 120, 124, 132.