продавати

продавати

Српски

продавати (српски, lat. prodavati)

Глагол

продавати, {{{вид}}} непрел.

Слогови: про-да-ва-ти


Значења:

[1.] Робу мењати за новац.
[1.1.] У Санскрту наилазимо на вишезначни глагол प्रददाति [1] (чита се) прададати, једно од значења је истоветно као и у српском језику.

Порекло:

[1.1.] из праславенског:

Примери:

[1.1.] Те̏тка мо̀ја прода́вала и си̏р и мле́ко. Сремски Карловци [2]
[1.2.] Ни́сам ра̏д да про̀да̄јем за мо̑г живо̀та. Госпођинци [2]
[1.3.] При̏ко лета про̀да̄је ја̏гањце. [3] [4] Башаид, Дероње, Ченеј, Ново Милошево, Итебеј, Меленци [2]
[1.4.] И про̀дајем ја̏ о̀вог ра̑ног па̏радајса. Велики Гај [2]
[1.5.] Пре́дем, штри̏ка̄м, но̏сим да про̀дајем ча̀рапе. Арадац [2]
[1.6.] Јѐдан де̏да прода́је не̏ки ча̀ршав. Томашевац [2]
[1.7.] Та̑ пче̏ла се не прода̏је та́ко. Рецимо, пче̏ла се да́је... да и о̑н за̀пати то̑. Иланџа [2]
[1.8.] Шта̏ прете́че то̏ прода̑м. [5] Вршац, Нови Бечеј, Итебеј, Иланџа, Црепаја, Крушчица [2]
[1.9.] О̏нда моја ма̏ти кљу̏ка гу̏ске по де̏сет-петна̑јс, па одне́се да про́да. Избиште [2]
[1.10.] До̀шла Мѝла̄нка и ка̑же: „Те̏тка", ка̑же, „ја̑ мо̑рам про̀дати то̑". Бачинци [2]
[1.11.] Та̏мо је би̏о један спа̀ија, па је о̑н про̏до има́ње па је ѝшо за Ѐнгле̄ску. [6] [7] [8] Ловра, Сремски Карловци, Суботица, Товаришево, Ченеј, Госпођинци, Ђала, Ново Милошево, Нови Бечеј, Башаид, Итебеј, Арадац, Зрењанин, Бока [2]
[1.12.] Му̏шке ја̏га̄њце прода́мо ка̀сапину, а же̏нске о̏башко чу̑вамо, зо̀то што ћеду те̑ да би̏ду за при́плод. Кумане [2]
[1.13.] Но̏симо ра̀кију да прода́мо па да до̏бијемо бра̏шна. Томашевац [2]
[1.14.] Оће̑ж да ти про̀дам. [9] Кумане, Српски Крстур, Банатско Аранђелово, Кикинда, Српска Црња, Сенпетер [2]

Изрази:

[1.15.] и рођеног оцапродати ("исто"; "И рођеног оца би продо"). [2]
[1.16.] И дупепродати ("све продати"; "И дупе би продо"). [2]
[1.17.] продати муда за бубреге ("подвалити некоме"). Сомбор [2]
[1.18.] на̀полица — про̀палица, а а̀ре̄нда и ку̏ћупро̀да ("про̀палица, а а̀ре̄нда и ку̏ћупро̀да"). Нови Бечеј [2]
[1.19.] продати јарца, купити магарца ("направити непотребну промену, која не доноси бољитак, заменити једну бескорисну ствар другом"; "Продо јарца, купио магарца"). [2]
[1.20.] Иде/продаје се ко алва ("брзо и лако се продавати"). Футог, Ново Милошево, Вршац [2]

Асоцијације:

[1.1.]

Изведене речи:

[1.1.] продати [2] продаја, продавац, продавница, продавачица



Преводи

  • Хинди:

Референце

  1. Санскрт:[[1]]
  2. 2,00 2,01 2,02 2,03 2,04 2,05 2,06 2,07 2,08 2,09 2,10 2,11 2,12 2,13 2,14 2,15 2,16 2,17 2,18 2,19 2,20 Речник српских говора Војводине, измењено и допуњено издање у 4 тома, приредили мр Дејан Милорадов, Катарина Сунајко, мр Ивана Ћелић и др Драгољуб Петровић, Матица српска, Нови Сад.
  3. Иван Поповић, Говор Госпођинаца у светлости бачких говора као целине. Београд (САНУ, Посебна издања, књига СLХХV, Одељење литературе и језика, књига 21), 1968, 248 стр, стр. 222.
  4. Павле Ивић—Жарко Бошњаковић—Гордана Драгин, Банатски говори шумадијско-војвођанског дијалекта. Друга књига: Морфологија, синтакса, закључци, текстови. — СДЗб, ХVIII, 1997, 586 стр, стр. 225, 269.
  5. Павле Ивић—Жарко Бошњаковић—Гордана Драгин, Банатски говори шумадијско-војвођанског дијалекта. Прва књига: Увод и фонетизам. — СДЗб, ХV, 1994, 419 стр, стр. 60.
  6. Невенка Секулић, Збирка дијалекатских текстова из Војводине. — СДЗб, ХХVII, 1981, 107—306, стр. 133, 152.
  7. Иван Поповић, Говор Госпођинаца у светлости бачких говора као целине. Београд (САНУ, Посебна издања, књига СLХХV, Одељење литературе и језика, књига 21), 1968, 248 стр, стр. 17, 32, 122, 124.
  8. Павле Ивић—Жарко Бошњаковић—Гордана Драгин, Банатски говори шумадијско-војвођанског дијалекта. Прва књига: Увод и фонетизам. — СДЗб, ХV, 1994, 419 стр, стр. 119, 125, 147, 149, 367.
  9. Павле Ивић—Жарко Бошњаковић—Гордана Драгин, Банатски говори шумадијско-војвођанског дијалекта. Прва књига: Увод и фонетизам. — СДЗб, ХV, 1994, 419 стр, стр. 72, 102, 120, 124, 132.