otud

otud

Srpski

otud (srpski, lat. otud)

Prilog

otud, pril.

Oblici:

  1. ȍtӯd, ȍtud, òtud [1]
  2. ȍtud [1]

Primeri:

  1. I òtud smo bíli pȕšćeni kȕći. Martonoš [1]
  2. Tȋ su ljȗdi dòlazili ȍtӯd. Laćarak [1]
  3. Tȁmo se òni zavúku i nȉko i nȅ istera ȍtӯd. [2] Martonoš Kać Srpski Krstur Mokrin Kikinda Bašaid Novi Bečej Farkaždin Sefkerin [1]
  4. Mȁti je ȍtud is Kordúna. Bašaid [1]
  5. Dvȍe túku, jѐdan ȍtud, jѐdan ȍtud. Itebej [1]
  6. Mȅte stȏ, stȏ stòji nasrȅ[d] cȓkve, kad òni dȏđu, pȓvo ȍdu prid òltār, čѝtā njim, prѝčēsti i[h] i ȍtud i[h] dovѐde òvāmo za stȏ. Đala [1]
  7. Òna na dȏjnim ustáncama, òna kȃp koju cȇdi ta ȍtud i nȍsi. Ilandža Srpski Krstur Srpska Crnja Čenta Sefkerin [1]
  8. Dòšli smo ȍtud. Vojka [1]
  9. Oš ѝć, Sȋmo, ȍtudāna. [3] [4] Novi Bečej [1]
  10. Òbično tȗ bȕde gròmōva i tàko svȁšta, pa ȍtud i òna je znȁla za gròmove. Kula [1]


Sinonimi:

  1. odatle [1]
  2. zoto [1]


Reference

  1. 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 mr Dejan Miloradov, Katarina Sunajko, mr Ivana Ćelić, dr Dragoljub Petrović; Rečnik srpskih govora Vojvodine, izmenjeno i dopunjeno izdanje u 4 toma, Matica srpska, Novi Sad
  2. Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta. Prva knjiga: Uvod i fonetizam. — SDZb, HV, 1994, 419 str, str. 109, 110.
  3. Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta. Prva knjiga: Uvod i fonetizam. — SDZb, HV, 1994, 419 str, str. 292, 300.
  4. Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta. Druga knjiga: Morfologija, sintaksa, zaključci, tekstovi. — SDZb, HVIII, 1997, 586 str, str. 181, 276, 295.

Napomene