Šablon:cognate/dok

This template is used to format the etymology of terms cognate with terms in another language. Please only use it under the header Etymology.

It is implemented by Module:etymology and Module:etymology/templates/cognate.

Unlike most other etymology templates, this one adds no categories.

When to use[uredi]

This template is used to indicate cognacy with terms in other languages that are not ancestors of the given term (hence none of {{inherited}}, {{borrowed}}, and {{derived}} are applicable). There is no consensus whether its use for etymologically related but borrowed terms is appropriate. Note also {{noncognate}}, which has the exact same functionality as this template (but is explicitly intended for terms that are not cognate).

Parameters[uredi]

|1= (required)
The language code (see Wiktionary:Languages) of the source language(s) of the cognate term. Etymology-only languages (e.g. LL. for Late Latin and roa-oit for Old Italian) are allowed, as are language families (e.g. trk for Turkic languages). Multiple source language codes can be specified, comma-separated, for cases where a term is cognate with multiple related languages with the same spelling of the source term. See examples below.
|2=
The cognate term itself. If empty, generates a term request ([Term?]) and places the entry in a term request category, except in some cases like cognates that are families or substrates. (?) To override this and disable the term request, use -
|3= or |alt=
An alternative display form to show for the term. See {{l}} and {{m}}.
|4= or |t= or |gloss=
A gloss/translation for the term. See {{l}} and {{m}}.
|tr=
A transliteration for the term. See {{l}} and {{m}}.
|ts=
Transcription for non-Latin-script words whose transliteration is markedly different from the actual pronunciation. See {{l}} and {{m}}.
|pos=
A part of speech indication for the term. See {{l}} and {{m}}.
|g=, |g2=, |g3= and so on
Gender and number, as in {{l}} and {{m}}; see Module:gender and number for details.
|lit=
A literal translation for the term. See {{l}} and {{m}}.
|id=
A sense id for the term. See {{l}} and {{m}}.
|sc=
Script code to use. See {{l}} and {{m}}.
|sort=
Sort key. Not normally needed.
|nocat=1
Suppress categorization.
|conj=
Conjunction to use when joining multiple sources; defaults to and.

Examples[uredi]

1. On Nemački Angel:

Compare {{cog|nl|angel}}, {{m|nl|hengel}}, {{cog|en|angle}}.

which displays

Compare Holandski angel, hengel, Engleski angle.


2. On Engleski Leonid:

Cognate with the {{cog|en|-}} historical name {{m|en|Leonidas}}.

which displays

Cognate with the Engleski historical name Leonidas.


3. On Francuski saler:

Compare {{cog|it|salare}}; {{cog|ro|săra}}; {{cog|es,pt,ca|salar}}.

which displays

Compare Italijanski salare; Rumunski săra; Catalan, Occitan, Portugalski, and Španski salar.


Note that in cases with multiple sources, all but the last one link the language name to the corresponding term in that language, whereas the last source language and term are linked as if only that source language had been given.

See also[uredi]

TemplateData[uredi]

This is the TemplateData documentation for this template used by VisualEditor and other tools.

TemplateData for cognate

This template is used to format the etymology of terms cognate with terms in another language. Please only use it under the header 'Etymology'.

Parametri šablona[Uredi podatke o šablonu]

Ovaj šablon preferira formatiranje parametara u jednom redu.

ParametarOpisVrstaStatus
language code1

The language code (see [[Wiktionary:Languages]]) of the language of the cognate term.

Primer
en
tekstobavezno
cognate term2

The cognate term itself. If empty, generates a term request ([Term?]) and places the entry in a term request category, except in some cases like cognates that are families or substrates. (?) To override this and disable the term request, use "-".

Primer
foo
Naziv straniceobavezno
display alternative3 alt

An alternative display form to show for the term.

tekstpredloženo
gloss4 gloss t

A gloss translation for the term.

tekstpredloženo
transliterationtr

A transliteration for the term.

tekstpredloženo
part of speechpos

A part of speech indication for the term.

tekstpredloženo
gender and numberg

Gender and number; see [[Module:gender and number]] for details.

tekstpredloženo
literal translationlit

A literal translation for the term

tekstneobavezno
sense idid

A sense id for the term.

tekstpredloženo
script codesc

Script code to use. The template can usually figure out the correct code, so this is rarely needed. When no code is given, the template will try to detect the script based on the characters of the word, and if it fails to detect the script, the code None will be used.

tekstneobavezno