tȗ (српски, ћир. ту̑)[уреди]

Прилог[уреди]

, прил.

Значења:

  1. Za mesto: na tom (ovom) mestu, na to (ovo) mesto. [1]

Примери:

  1. Tȗ su vȁtali ljȗdi rȉbu. Житиште [1]
  2. Èto ga tȗ, kot kàpije. [2] Фаркаждин Српски Крстур Нови Бечеј Томашевац Вршац [1]
  3. Ko gȍd je tȗ, tȏ je svȅ nȁše ròđeno. Бока [1]
  4. Mȅtemo čȁšu túna u tanjȋr i ȍnda ovȍ žȉto zalȋvamo. Избиште [1]
  5. Tuna je on bio malopre. [3] [2] Црвена Црква Дероње Иланџа Сефкерин Црепаја Јасеново Крушчица Врачев Гај Банатска Паланка [1]
  6. Ȕzme jedan prȗt i túna natȁkne na tȁj prȗt kobasȉce i mȇsa. Вршац [1]
  7. Pa je prȋmljen kod nȃs túnaka na nȁšu tȕ pustȁru sa pčȅlama. Избиште [1]
  8. Sedni tunaka na stolicu. Врачев Гај [1]
  9. Skȕpili se svéga i svȁčeg túnaka. Јасеново [1]
  10. Tùnaka su bíle kàmare sa slȁmama. Томашевац [1]


Изрази:

  1. ˜ i tȁmo ("na nekim mestima, ponegde"). Ново Милошево [1]

Референце[уреди]

  1. 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 Речник српских говора Војводине, измењено и допуњено издање у 4 тома, приредили мр Дејан Милорадов, Катарина Сунајко, мр Ивана Ћелић и др Драгољуб Петровић, Матица српска, Нови Сад.
  2. 2,0 2,1 Павле Ивић—Жарко Бошњаковић—Гордана Драгин, Банатски говори шумадијско-војвођанског дијалекта. Друга књига: Морфологија, синтакса, закључци, текстови. — СДЗб, ХVIII, 1997, 586 стр, стр. 275. Грешка код цитирања: Неисправна ознака <ref>; назив „Павле Ивић—Жарко Бошњаковић—Гордана Драгин, Банатски говори шумадијско-војвођанског дијалекта.” је дефинисано више пута с различитим садржајем
  3. Иван Поповић, Говор Госпођинаца у светлости бачких говора као целине. Београд (САНУ, Посебна издања, књига СLХХV, Одељење литературе и језика, књига 21), 1968, 248 стр, стр. 208.

Напомене[уреди]