sediti

sediti

Srpski

sediti (srpski, lat. sediti)

Glagol

sediti, {{{vid}}} neprel.

Oblici:

  1. -im [1]
  2. im, -im [1]

Morfološke varijacije:

[1.1.] ikavski: siditi, ijekavski: sjediti, ekavski: sediti

Slogovi: se-di-ti


Značenja:

  1. Nalaziti se u položaju u kojem se donji deo trupa oslanja na nešto i nosi težinu tela. [1]
  2. Provoditi (najčešće redovno, svakodnevno) određeno vreme na nekom mestu; boraviti negde duži ili kraći vremenski period. [1]
  3. Živeti u nekom mestu, prebivati; stanovati u nekom stanu, kući, na nekoj adresi. [1]
  4. Biti više dana u gostima kod nekoga. [1]
  5. Biti dokon, besposlen, ništa ne raditi. [1]
  6. Stajati u redu. [1]
  7. Zauzeti sedeći položaj. [1]
  8. Spustiti se na dno, prionuti na dno. [1]
  9. Zaustaviti se, ne otići daleko. [1]
  10. Zaći (o suncu). [1]

Sinonimi:

  1. sedati, sedeti [1]


Primeri:

  1. Sѐdilo se i jȅlo i do poslepódne čȁk. Bačinci [1]
  2. Bȁbe su ȍkolo sѐdile i čȅkale da idémo kȕći. Novi Sad [1]
  3. Sѐdili smo — sedímo pred kòlebom. Laćarak [1]
  4. Sȅte, bȍže, dȉ se tàko žȗrite, ȉma vrȅmena, rádnja će da čȅka. [2] [3] [4] [5] [6] [7] Boka Vizić Čerević Beška Vojka Sombor Stapar Deronje Turija Ravno Selo Čurug Gospođinci Žabalj Martonoš Bačko Petrovo Selo Bečej Kikinda Novi Bečej Bašaid Itebej Elemir Aradac Zrenjanin Jaša Tomić Neuzina Tomaševac Ilandža Perlez Farkaždin Čenta Baranda Orlovat Pomaz Deska Ivanda Čenej [1]
  5. Nȁ šta sédiš. [8] Batanja [1]
  6. Sedídu po četȉri devȏjke u sȉc. [1]
  7. Ovȉ stȃri sedídu: klúpe, stolȉce, pȉju vína. Jasenovo [1]
  8. Sѐdi, sàmo nѐ mož da ѝde nѝmalo. Novo Miloševo [1]
  9. Sѐdi se tȗ do dѐset sáti. Itebej [1]
  10. Preko zíme, kad sedímo, pòkoljemo svȋnje, uz lѐbaru ràkiju, bȕde i vrúći čvȃraka. [3] [4] [9] Tomaševac Gospođinci Begeč Sanad Mokrin Kikinda Srpska Crnja Bašaid Itebej Melenci Žitište Zrenjanin Perlez Farkaždin Veliki Gaj Ilandža Čenej Senpeter [1]
  11. Jȃ sam sedȅo na klúpu. [10] Banatska Palanka Neuzina Boka Sefkerin Izbište Kaluđerovo [1]
  12. Tȁ je stȃra bíla pa sedȅla preko pódne. Vršac [1]
  13. Mlȃda sedȋ za astȃl i svȅ prȋma dȁrove. Jasenovo [1]
  14. Drvo kad se čini, koj udari prvi red, taj dobije šalicu, kolač, sveću; štap da se brani od nemci i stol, na kojim sidi. [11] Krašovo [1]
  15. U škȍli sedímo do dvánajst čȁsōva. [9] Kumane [1]
  16. Takođe, kuća se ne sme graditi gde se „baja” ili gde se u selu zna da „dode ili side noćom vampiri, šumnjake ili zli duhove”, jer su to „nečista mesta”. [12] Krašovo [1]
  17. Pa sam tȁmo ȕ školu sѐdio u pódne, pa posla pódne dȏđem kȕći kad nas pȕsti ùčitelj. Đala [1]
  18. P[a] ȍnda je òčo u Vójlovački nȁmastӣr iza Pȃnčeve — tȁmo je dȕgo sѐdijo, tȗ je dòčeko smȑt njѐgou (sedamdѐs sȇdme je ȕmro). Novo Miloševo [1]
  19. Ȏn i jѐdna devòjčica tȕ zȁjedno su sѐdili u skàmiji spram prózora. Begeč [1]
  20. Sѐdili smo vala jѐdno trȋ gȍdine zȃjno. [10] [4] [9] Elemir Obzir Tovariševo Martonoš Gospođinci Kumane Orlovat [1]
  21. Na salášu sѐdio svȏme. Gospođinci [1]
  22. Štȁ da se ùdam za mȃjstora, da sѐdim u kѝriju. Bašaid [1]
  23. Tȗ [j]e sѐdio nȉki Bȇli Lála, tàko su ga zváli. [3] [4] [13] [6] [7] Itebej Martonoš Ravno Selo Turija Bečej Gospođinci Čurug Žabalj Kać Kikinda Jaša Tomić Šurjan Boka Neuzina Orlovat Čenej Ivanda Deska [1]
  24. A di vi sedite? Jasenovo [1]
  25. Ne znam di sediš. [1]
  26. Svȉ su šnjímeka, u jѐdnu zȁjednicu sѐdu. [9] Novo Miloševo [1]
  27. Ȏn u Bȅodru sѐdi. [1]
  28. Oni sѐdu u stȃn tȁmo kod kȁsarne. [9] Vršac [1]
  29. Tȁmo je sedȅo gȍdinu dána, níje plátio. Vršac [1]
  30. Koliko je važan ovaj običaj prinošenja žrtve, govore izjave naših kazivača, koji naglašavaju da je klanje neke životinje i danas obavezno, šta više, to se radi i kada se gradi bilo koja manja građevina: štala, svinjac, kokošarnik i sl. (jer „tu sidi mara i človik”). [12] Krašovo [1]
  31. Dóđi na ráspust da sѐdiš kòd nas. [3] [6] Čenej Kikinda [1]
  32. Ko[d] ćérke sѐdila, mȁti i ćȋ. Ilandža [1]
  33. Sѐdeli smo valda jedno šȇz dána. [9] Pavliš Melenci [1]
  34. Mȏj stȁrac dȏđe ȍči Pétkovače, pa onak ȏn tȗ sѐdi dvȃ dȃna dok nѐ prōđe slȁva. Itebej [1]
  35. A ѐvō ga kòd nās da sѐdi tȗ, nȅkolka dána, da zabòravi tȗ. Đala [1]
  36. U utorak stari svat sidi od ručka do večere. [11] Krašovo [1]
  37. Ȍnda znȃš da nísam sѐdila. Deronje Novo Miloševo [1]
  38. Sȅdite lȇpo na rȇd, nѐmojte da se gȗrate. [6] Čenej [1]
  39. „Čȋko, ȁj nas mȁlo vȏzaj.” A ȍn kaže: „Dòbro, sȅte.”. Bačko Petrovo Selo [1]
  40. Nísu tòčkovi [na fijakeru] bíli vȉšlji, tòčkovi su bíli snȉži, već sȉc i šta ja znȃm, féderi, i ȍnda se tȗ sȅdne da vȉdiš preko kónja kùda tȅraš. Čenej [1]
  41. I ȍnda sȅdnēmo pa rȗčamo, i kad òdӯžimo rúčak, mȋ òpēt na kòpānje — do dȍveče. [10] [3] [14] [4] [15] [9] Mokrin Martonoš Srpski Krstur Novo Miloševo Bašaid Kumane Melenci Žitište Itebej Međa Jaša Tomić Zrenjanin Ilandža Sefkerin Pomaz Deska Batanja Čenej [1]
  42. Ona [keca] sedne više dole. [16] Sremski Karlovci [1]
  43. Bȃcamo vȍdu nȁ rōj da nѐ ode dalѐko, prid njѐga bȃcaš vȍdu da bi sȅo blízu. [17] Despotovo [1]
  44. A sȗnce kad sȅdne, ovàko bȕde kao lȍpta, nȅ znam rȅć kȍlko je sáti, ȍnda dȏđemo kȕći. Tovariševo [1]


Izrazi:

  1. sedeti ko na trnje ("biti u stanju neizvesnosti"; "Sedim ko na trnje"). Jasenovo [1]
  2. sedeti ko panj ("izgledati tupo, bez razumevanja i osećanja"). Vršac [1]
  3. selo drvo na drvo ("biti besposlen, beskoristan"). [1]
  4. biti u neizvesnosti’ Jasenovo [1]
  5. sedi, ne deri opanke ("veća je šteta nego korist od nekog posla"). [1]
  6. Sedeti badava ("ništa ne raditi, besposličiti"). Jasenovo [1]
  7. sedeti ko đavo na džombi ("sedeti vrlo neudobno"; "Sedi ko đavo na džombi"). [1]
  8. ˜ badava ("isto"). Novo Miloševo [1]
  9. Kad bi čovek znao di će pasti, on biseo ("često se neprilike u životu ne mogu predvideti"). Novo Miloševo [1]
  10. sedeti na uši ("ne slušati, ne pratiti pažljivo što neko govori"). [1]
  11. ˜ ko na trnje [1]
  12. sedeti ko kvočka Kać [1]
  13. rezati granu na kojoj sesedi ("raditi (obično nesvesno) protiv sebe samog"; "Rȅže grȃnu na kòju sѐdi"). Vršac [1]
  14. sȅsti nȅkome nȁ/zȁ vrāt ("nametnuti se kome"). Sombor [1]
  15. sesti na jarmac ("potpuno propasti"). Novo Miloševo [1]
  16. sѐdeti ko pròštac ("biti podstanar"; "Sedi pod kirȉju"). Jasenovo [1]

Prevodi

Reference

  1. 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 1,14 1,15 1,16 1,17 1,18 1,19 1,20 1,21 1,22 1,23 1,24 1,25 1,26 1,27 1,28 1,29 1,30 1,31 1,32 1,33 1,34 1,35 1,36 1,37 1,38 1,39 1,40 1,41 1,42 1,43 1,44 1,45 1,46 1,47 1,48 1,49 1,50 1,51 1,52 1,53 1,54 1,55 1,56 1,57 1,58 1,59 1,60 1,61 1,62 1,63 1,64 1,65 1,66 1,67 1,68 1,69 1,70 1,71 1,72 Rečnik srpskih govora Vojvodine, izmenjeno i dopunjeno izdanje u 4 toma, priredili mr Dejan Miloradov, Katarina Sunajko, mr Ivana Ćelić i dr Dragoljub Petrović, Matica srpska, Novi Sad.
  2. Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta. Prva knjiga: Uvod i fonetizam. — SDZb, HV, 1994, 419 str, str. 151, 228.
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta. Druga knjiga: Morfologija, sintaksa, zaključci, tekstovi. — SDZb, HVIII, 1997, 586 str, str. 282, 391. Greška kod citiranja: Neispravna oznaka <ref>; naziv „Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta.” je definisano više puta s različitim sadržajem
  4. 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 Ivan Popović, Govor Gospođinaca u svetlosti bačkih govora kao celine. Beograd (SANU, Posebna izdanja, knjiga SLHHV, Odeljenje literature i jezika, knjiga 21), 1968, 248 str, str. 42, 124, 192, 203. Greška kod citiranja: Neispravna oznaka <ref>; naziv „Ivan Popović, Govor Gospođinaca u svetlosti bačkih govora kao celine.” je definisano više puta s različitim sadržajem
  5. Sofija Rakić-Miloradović, O govoru Deske. — ESM, 3, 2001, 52—67, str. 59, 63.
  6. 6,0 6,1 6,2 6,3 Biljana Marić, Iz leksike Čeneja (rumunski Banat) (rukopis diplomskog rada).
  7. 7,0 7,1 Gordana Galetin, Iz leksičke problematike severne Šajkaške. — PPJ, 16, 1980, 59—92.
  8. Sofija Rakić-Miloradović, Izveštaj o dijalektološkom istr. živanju govora Batanje. — ESM, 3, 2001, 43—51, str. 47, 49.
  9. 9,0 9,1 9,2 9,3 9,4 9,5 9,6 Nevenka Sekulić, Zbirka dijalekatskih tekstova iz Vojvodine. — SDZb, HHVII, 1981, 107—306, str. 122, 125, 159, 161. Greška kod citiranja: Neispravna oznaka <ref>; naziv „Nevenka Sekulić, Zbirka dijalekatskih tekstova iz Vojvodine.” je definisano više puta s različitim sadržajem
  10. 10,0 10,1 10,2 Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta. Prva knjiga: Uvod i fonetizam. — SDZb, HV, 1994, 419 str, str. 55. Greška kod citiranja: Neispravna oznaka <ref>; naziv „Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta. Prva knjiga: Uvod i fonetizam.” je definisano više puta s različitim sadržajem
  11. 11,0 11,1 Jovan Živojnović, Krašovani — beleške, narodni običaji i primeri jezika. — LMS, 243, 1907, 52—79, str. 58. Greška kod citiranja: Neispravna oznaka <ref>; naziv „Jovan Živojnović, Krašovani — beleške, narodni običaji i primeri jezika.” je definisano više puta s različitim sadržajem
  12. 12,0 12,1 Mihaj N. Radan, Obredi, verovanja i običaji Karaševaka vezani za izgradnju kuće. — Glasnik Etnografskog instituta SANU, knj. XLIX , Beograd, 2000, 91—99, str. 93. Greška kod citiranja: Neispravna oznaka <ref>; naziv „Mihaj N. Radan, Obredi, verovanja i običaji Karaševaka vezani za izgradnju kuće.” je definisano više puta s različitim sadržajem
  13. Sofija Rakić-Miloradović, O govoru Deske. — ESM, 3, 2001, 52—67, str. 66.
  14. Sofija Rakić-Miloradović, Izveštaj o dijalektološkom istr. živanju govora Batanje. — ESM, 3, 2001, 43—51, str. 45.
  15. Sofija Rakić-Miloradović, O govoru Deske. — ESM, 3, 2001, 52—67, str. 55, 56, 57.
  16. Velimir Mihajlović—Gordana Vuković, Srpskohrvatska leksika ribarstva. Novi Sad (Filozofski fakultet), 1977, 457 str.
  17. Ljiljana Nedeljkov, Pčelarska terminologija Vojvodine (rukopis doktorske disertacije).