Викиречник:Vikiprojekat Nemački rečnik/Šabloni

Glavna stranaSpisak unosaIndeks rečiČlanci i dodaciŠabloni i uputstvaTimRazgovor

Vodič za uređivanje i popunjavanje imenica[uredi]

Slika

Drvena kuća u Vorohti, Ukrajina.
{{Илустрација|[[Слика:Пример2.jpg|десно|250п|мини|Објашњење.]]}}
Ovaj šablon se sastoji iz dva dela za popunjavanje. Prvi je ime fotografije, koje se pronalazi na sajtu Vikimedijine Ostave, odakle se kopira naziv željene fotografije posle dela File:, a zatim se ubacuje u šablon umesto dela „Primer2.jpg“. Drugi deo je Objašnjenje, gde je potrebno objasniti fotografiju enciklopedijskim stilom.
Izgled pravilno popunjenog šablona:
{{Илустрација|[[Слика:Building in Vorokhta.jpg|десно|250п|мини|Дрвена кућа у Ворохти, Украјина.]]}}

Izgovor

{{Изговор|транскрипција|...|de}}
Ovaj šablon se sastoji iz dva dela za popunjavanje. Prvi je transkripcija, gde se umesto reči „transkripcija“ unosi ime članka transkribovano znacima IPA transkripcije. Drugi deo je unos imena članka na nemačkom jeziku umesto „...“, kako bi se pronašao zvučni zapis.
Izgled pravilno popunjenog šablona:
{{Изговор|Mutter|Mutter|de}}

Izgovor:

IPA: Mutter  
Audio: (datoteka)

Značenje

Sve varijante značenja na srpskom jeziku beleže se jedna ispod druge, pri čemu se prati redosled značenja reči koji se daje u rečniku, tako da se na prvom mestu nađe srpska reč koja odgovara osnovnom značenju nemačke reči. Na primer, za reč „Haus“:
{{Значење|
:# објекат изграђен за одређену сврху
:# грађевина за живот и боравак

Značenja:

  1. objekat izgrađen za određenu svrhu
  2. građevina za život i boravak

Primer

Poželjno je da primeri budu rečenice sa leksikom iz svakodnevne upotrebe, koja odražava neki od paradigmatskih leksičkih odnosa (hiperonim – hiponim, holonim – meronim i sl.). Kada se daje primer, obavezno se bolduje reč o kojoj je članak. Ako je reč višeznačna, daje se nekoliko primera čiji redosled treba da odgovara redosledu datih značenja. Unose se po sledećoj formuli:
{{Примери|
:# немачка реченица, прво значење. - превод на српски.
:# немачка реченица, друго значење. - превод на српски.
:# немачка реченица, треће значење. - превод на српски.
:# ...
}}

Primeri:
  1. nemačka rečenica, prvo značenje. - prevod na srpski.
  2. nemačka rečenica, drugo značenje. - prevod na srpski.
  3. nemačka rečenica, treće značenje. - prevod na srpski.

Sinonimi

Kada se beleže sinonimi, treba staviti zvezdicu, a reč na nemačkom linkovati. Koristi se sledeći šablon (za reč „Heft“):
{{Синоними|
:*[[Griff]] – радна свеска
:*[[Kladde]] – роковник
:*[[Notizbuch]] – нотес

Sinonimi:


Antonimi

Ako određena reč ne stupa u paradigmatski odnos koji bi se mogao opisati kao antoniman, treba izostaviti ovu kategoriju. Ako se može navesti više primera (u slučaju da reč u više svojih značenja razvija različite antonime), pišu se kao i sinonimi, jedan ispod drugog, sa zvezdicom na početku.
Obavezno je poštovati pravilo :* [[линкована реч]] - превод

Frazeologizmi

Unose se nemački frazeologizmi, uz njih (posle crte) daje se srpski ekvivalent ili opis značenja.
Izgled pravilno popunjenog šablona:
:* немачки фразеологизам - српски еквивалент или опис значења немачког фразеологизма
  • nemački frazeologizam - srpski ekvivalent ili opis značenja nemačkog frazeologizma

Poslovice

Unose se nemačke izreke i poslovice i uz njih (posle crte) daje se srpski ekvivalent ili opis značenja nemačke izreke/poslovice. Potrebno je boldovati ime članka u poslovici.
:* Немачка изрека. - Српски еквивалент или опис значења немачке изреке/пословице.
  • Nemačka izreka. - Srpski ekvivalent ili opis značenja nemačke izreke/poslovice.

Asocijacije

Obavezno je poštovati pravilo :* [[линкована реч]] - превод

Izvedene reči

Izvedenice navodimo prema vrsti reči (imenica, pridev, glagol, prilog itd.) koja sadrži istu korensku morfemu i ne odlikuje se nikakvim specifičnostima ili anomalijama, zbog kojih bi spadala u periferni leksički fond.

Opširniji primeri i informacije

Ovaj šablon se sam popunjava, nije potrebno ništa menjati. Šablon direktno spaja datu reč sa člankom na nemačkoj Vikipediji ako on postoji.

Drugi jezici

Kada uređujemo prevod na druge jezike, ukoliko ne možemo da nađemo prevod reči na nekom od ponuđenih jezika, nije problem ako neko polje ostane nepopunjeno. Jezici Ujedinjenih Nacija moraju biti zastupljeni u rečniku: engleski, francuski, španski, ruski, arapski i kineski.

Opšte Ovde možete upisati sve posebnosti koje se tiču kulturološke vrednosti date reči, kao i njene gramatičke, leksičke specifičnosti i specifičnosti upotrebe, koje se smatraju relevantnim.