Пређи на садржај

лажан превод

лажан превод

Српски

Падеж Једнина Множина
Номинатив лажан превод лажни преводи
Генитив лажног превода лажних превода
Датив лажном преводу лажним преводима
Акузатив лажан превод лажне преводе
Вокатив лажни преводе лажни преводи
Инструментал лажним преводом лажним преводима
Локатив лажном преводу лажним преводима


Именица

лажан превод, м

Морфолошке варијације:

[1.1.] икавски: лажан привод, ијекавски: лажан пријевод, екавски: лажан превод

Слогови: ла-жан пре-вод,  мн. ла-жни пре-во-ди


Значења:

[1.] Лажан превод или лажни превод, а могло би се рећи и лажљиви превод, није исто што и погрешан превод (случајно из нехата) или псеудо превод. Код лажног превода , постоји унапред смишљена намера преводиоца (неки пут и на задатку), да сакрије истину и обмане читаоце (слушаоце) и себи прибави корист: економску, политичку или статусну. Довољна је само једна реч да се лажно преведе и цела реченица добија другачији смисао.

Примери:

[1.1.] Јован Малала[1] (грч: Ιωάννης Μάλαλας) ромејски хроничар, аутор хронике „Хронографија“ (грч: Χρονογραφία) као савременик дешавања бележи: Μηνί μαϱτιῳ⁠ ίνδιxτιὥνος Ϛ έπανέστησαν οί Ούννοι xαί οί Σϰλάβοι τή Θράxη.[2]
[1.1.] тачан превод на српском (exact translation in Serbian): „Месеца марта, индикта седмог [559. н.е.], Хуни и Словени подигоше устанак у Тракији.“ [3]
[1.1.] тачан превод на енглеском (exact translation in English): „In March, 7th of the Indiction [559 CE], the Huns and Slavs in Thrace staged an uprising.“ [4]
[1.1.] лажан превод на латинском (false translation in Latin): Mense Martio, Indictionis VII, Hunni Sclavique Thracian invaserunt.[5] - са значењем: уђоше, упадоше или нападоше је треће лице множине прошлог времена активног индикатива од глагола invado.[6]
[1.1.1.] тумачење (interpretation): грчка реч: επανάσταση (epanastasi)[7][8] - са значењем устанак (на старогрчком), а у савременом грчком револуција за превод на латински одговара реч: rebellium[9]. Најинтересантније је да се латински лажан превод налази на истој страни испод оригиналне грчке верзија записа.[10]


Асоцијације:

[1.1.] лажно тумачење, лажна интерпретација

Изведене речи:

[1.1.] лажно превођење



Преводи

Референце

  1. Јован Малала: [[1]]
  2. File:Јован_Малала_на_грчком_-_за_кориснике_грчког_језика.pdf: [[2]]
  3. Јован Малала (грч: Ιωάννης Μάλαλας) - „Хронографија“ (грч: Χρονογραφία) § 18.490 Ласкаридис Фондација, превод из 2019: [[3]])
  4. Malala, Jovan (2019) „Hronografija“, Laskaridis, Fondacija, page § 18.490 [[4]]
  5. invaserunt: [[5]]
  6. invado: [[6]]
  7. epanastasi на грчом: [[7]]
  8. epanastasi на енглеском: [[8]]
  9. rebellium: [[9]]
  10. Jovan Malala (грч: Ιωάννης Μάλαλας) - „Hronografija“ (грч: Χρονογραφία) pages=490: [[10]]