vréme

vréme

vréme (српски, ћир. вре́ме)[уреди]

Именица[уреди]

vréme, с

Облици:

  1. vreme, vrȅmena [1]

Значења:

  1. Epoha, period istorije. [1]
  2. Društvene prilike. [1]
  3. Trenutak pogodan za nešto. [1]
  4. Atmosferske prilike. [1]

Примери:

  1. Gȁzda nȇma tȗ pòsla dok moje vréme ne ìzāđe (trȋ gȍdine). Србобран [1]
  2. Prȏđe krátko vréme, òpet ljȗdi kȃžu: „Sȁd je tek pȁla jáka mèdljika!“. Голубинци [1]
  3. Bíli su nȅko vréme kȕći. [2] [3] [4] Борча Павловци Ченеј Итебеј Избиште Иванда [1]# Све би било лепо да не настадоше црна времена када џандари одведоше Нићифора у солдате пуних 5 година. Нови Бечеј [1]# За вре́ме А̀встрије жѝвот је би̏о у вре́ме бра́ња гро̑жђа вр̏ло жи̑в. Сремска Каменица [1]
  4. Za vréme màdžarska rȁta dȅd naš bȉo mlȃd. [5] [2] [4] [6] [7] Вршац Лаћарак Рума Голубинци Мартонош Сомбор Сивац Нови Кнежевац Санад Мокрин Падеј Нови Бечеј Итебеј Меленци Међа Житиште Елемир Зрењанин Бока Ботош Томашевац Чента Јасеново [1]# Дру̏го је о̏ндак вре́ме би́ло. Ковиљ Вршац [1]# О̏ндак, ту̑ је би́ло и вре́ме ја̑ да се у̀дам. Ђала [1]
  5. Kùpus, kȅl i kelerábu ràsādimo i zàlīvamo kad dȏđe vréme. [2] [4] Зрењанин Сомбор Мартонош Јаша Томић Вршац Баваниште [1]
  6. Dòšlo vréme za kòsidbu a mȋ se žȁlimo: tȅli bi kȕći. Итебеј [1]# Оне [ћурке] се шћућуре док не попусти време и огладне. [4] [6] [2] Ченеј Лаћарак Сомбор Госпођинци Ново Милошево Меленци Зрењанин Перлез Вршац Избиште [1]
  7. Posádili smo u màrtu mesécu — ȍnda je dopùstilo vréme. Србобран [1]
  8. Bȉće ȑđavog vrȅmena, zíme. Мартонош [1]


Синоними:

  1. vakat [1]


Изрази:

  1. svȁka sȉla za ˜ ("sve je prolazno"). Вршац [1]
  2. svremenana vreme ("povremeno"; "Kamenje je s vremena na vreme moralo da se oštri — otkiva posebnim zidarskim čekićem sa špicastim vrhom"). Кикинда [1]
  3. gubiti ˜ ("raditi nešto zaludno"). Сомбор [1]
  4. ȉde ˜, nȍsi brȅme, mòlićeš tȋ mène! Ново Милошево [1]
  5. ˜ vȁra ("samo je naizgled toplo"). Сомбор [1]
  6. skratiti ˜ ("razonoditi se, zabaviti se nečim"). Вршац [1]
  7. utući ˜ ("isto"). Сомбор [1]

Референце[уреди]

  1. 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 1,14 1,15 1,16 1,17 1,18 1,19 1,20 1,21 1,22 1,23 1,24 1,25 Речник српских говора Војводине, измењено и допуњено издање у 4 тома, приредили мр Дејан Милорадов, Катарина Сунајко, мр Ивана Ћелић и др Драгољуб Петровић, Матица српска, Нови Сад.
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 Павле Ивић—Жарко Бошњаковић—Гордана Драгин, Банатски говори шумадијско-војвођанског дијалекта. Друга књига: Морфологија, синтакса, закључци, текстови. — СДЗб, ХVIII, 1997, 586 стр, стр. 279, 428. Грешка код цитирања: Неисправна ознака <ref>; назив „Павле Ивић—Жарко Бошњаковић—Гордана Драгин, Банатски говори шумадијско-војвођанског дијалекта.” је дефинисано више пута с различитим садржајем
  3. Берислав М. Николић, Сремски говор. — СДЗб, ХIV, 1964, 201—413, стр. 347.
  4. 4,0 4,1 4,2 4,3 Невенка Секулић, Збирка дијалекатских текстова из Војводине. — СДЗб, ХХVII, 1981, 107—306, стр. 207, 260. Грешка код цитирања: Неисправна ознака <ref>; назив „Невенка Секулић, Збирка дијалекатских текстова из Војводине.” је дефинисано више пута с различитим садржајем
  5. Павле Ивић—Жарко Бошњаковић—Гордана Драгин, Банатски говори шумадијско-војвођанског дијалекта. Прва књига: Увод и фонетизам. — СДЗб, ХV, 1994, 419 стр.
  6. 6,0 6,1 Иван Поповић, Говор Госпођинаца у светлости бачких говора као целине. Београд (САНУ, Посебна издања, књига СLХХV, Одељење литературе и језика, књига 21), 1968, 248 стр, стр. 7, 165. Грешка код цитирања: Неисправна ознака <ref>; назив „Иван Поповић, Говор Госпођинаца у светлости бачких говора као целине.” је дефинисано више пута с различитим садржајем
  7. Марија Шпис, Фонолошки опис говора Парага. — СДЗб, књ. ХХХVII, 1991, 553—620, стр. 587.

Напомене[уреди]