Викиречник:Vikiprojekat Slovački rečnik/Šabloni
Appearance
Glavna strana | Indeks reči | Članci i dodaci | Tim | Šabloni i uputstva | Razgovor |
Vodič za uređivanje i popunjavanje imenica
[uredi]Slika
- {{Илустрација|[[Слика:Пример2.jpg|десно|250п|мини|Објашњење.]]}}
- Ovaj šablon se sastoji iz dva dela za popunjavanje. Prvi je ime fotografije, koje se pronalazi na sajtu Vikimedijine Ostave, odakle se kopira naziv željene fotografije posle dela File:, a zatim se ubacuje u šablon umesto dela „Primer2.jpg“. Drugi deo je Objašnjenje, gde je potrebno objasniti fotografiju enciklopedijskim stilom.
- Izgled pravilno popunjenog šablona:
- {{Илустрација|[[Слика:Building in Vorokhta.jpg|десно|250п|мини|Дрвена кућа у Ворохти, Украјина.]]}}
Izgovor
- {{Изговор|транскрипција|...|sk}}
- Ovaj šablon se sastoji iz dva dela za popunjavanje. Prvi je transkripcija, gde se umesto reči „transkripcija“ unosi ime članka transkribovano znacima IPA transkripcije, čiji se spisak nalazi na dnu ove strane. Drugi deo je unos imena članka na slovačkom umesto „...“, kako bi se pronašao zvučni zapis.
- Izgled pravilno popunjenog šablona:
- {{Изговор|voda|voda|sk}}
Izgovor:
- IPA: voda
Audio: noicon (datoteka)
Značenje
- Sve varijante značenja na srpskom jeziku beleže se jedna ispod druge, pri čemu se prati redosled značenja reči koji se daje u rečniku, tako da se na prvom mestu nađe srpska reč koja odgovara osnovnom značenju slovačke reči. Na primer, za reč „deň“:
- {{Значење|
- :# временски период од 24 часа (обично, календарски од 00 до 24) - '''дан'''
- :# временски период од јутра (изласка сунца) до вечери (заласка сунца) - '''дан, обданица'''
- :# временски период (обично у множини у колокацијама: ''војнички дани, студентски дани'') - '''време, доба'''
- }}
Značenja:
- vremenski period od 24 časa (obično, kalendarski od 00 do 24) - dan
- vremenski period od jutra (izlaska sunca) do večeri (zalaska sunca) - dan, obdanica
- vremenski period (obično u množini u kolokacijama: vojnički dani, studentski dani) - vreme, doba
Primer
- Poželjno je da primeri budu rečenice sa leksikom iz svakodnevne upotrebe, koja odražava neki od paradigmatskih leksičkih odnosa (hiperonim – hiponim, holonim – meronim i sl.). Kada se daje primer, obavezno se bolduje reč o kojoj je članak. Ako je reč višeznačna, daje se nekoliko primera čiji redosled treba da odgovara redosledu datih značenja. Ukoliko opisni rečnici slovačkog jezika nude više od tri značenja, navode se samo prva tri. Unose se po sledećoj formuli:
- {{Примери|
- :# словачка реченица, прво значење. - превод на српски.
- :# словачка реченица, друго значење. - превод на српски.
- :# словачка реченица, треће значење. - превод на српски.
- :# ...
- }}
- Primeri:
- slovačka rečenica, prvo značenje. - prevod na srpski.
- slovačka rečenica, drugo značenje. - prevod na srpski.
- slovačka rečenica, treće značenje. - prevod na srpski.
Sinonimi
- Kada se beleže sinonimi, treba staviti zvezdicu, a reč na slovačkom linkovati. Koristi se sledeći šablon (za reč „deň“):
- {{Синоними|
- :*[[čas]] – време
- :*[[doba]] – период
- :*[[obdobie]] – доба
Sinonimi:
Antonimi
- Ako određena reč ne stupa u paradigmatski odnos koji bi se mogao opisati kao antoniman, treba izostaviti ovu kategoriju. Ako se može navesti više primera (u slučaju da reč u više svojih značenja razvija različite antonime), pišu se kao i sinonimi, jedan ispod drugog, sa zvezdicom na početku.
- Obavezno je poštovati pravilo :* [[линкована реч]] - превод
Frazeologizmi
- Unose se slovački frazeologizmi, uz njih (posle crte) daje se srpski ekvivalent ili opis značenja.
- Izgled pravilno popunjenog šablona:
- :* словачки фразеологизам - српски еквивалент или опис значења словачког фразеологизма
- slovački frazeologizam - srpski ekvivalent ili opis značenja slovačkog frazeologizma
Poslovice
- Unose se slovačke izreke i poslovice i uz njih (posle crte) daje se srpski ekvivalent ili opis značenja slovačke izreke/poslovice. Potrebno je boldovati ime članka u poslovici.
- :* Словачка изрека. - Српски еквивалент или опис значења словачке изреке/пословице.
- Slovačka izreka. - Srpski ekvivalent ili opis značenja slovačke izreke/poslovice.
Asocijacije
- Asocijacije se unose za one reči za koje je urađen asocijativni test čiji su rezultati navedeni u asocijativnom rečniku slovačkog jezika. Druge reči će sačekati da se urade relevantni testovi.
- Obavezno je poštovati pravilo :* [[линкована реч]] - превод
Izvedene reči
- Izvedenice navodimo prema vrsti reči (imenica, pridev, glagol, prilog itd.) koja sadrži istu korensku morfemu i ne odlikuje se nikakvim specifičnostima ili anomalijama, zbog kojih bi spadala u periferni leksički fond.
Opširniji primeri i informacije
- Ovaj šablon se sam popunjava, nije potrebno ništa menjati. Šablon direktno spaja datu reč sa člankom na slovačkoj Vikipediji ako on postoji.
Drugi jezici
- Kada uređujemo prevod na druge jezike, ukoliko ne možemo da nađemo prevod reči na nekom od ponuđenih jezika, nije problem ako neko polje ostane nepopunjeno. Jezici Ujedinjenih Nacija moraju biti zastupljeni u rečniku: engleski, francuski, španski, ruski, arapski i kineski.
Opšte Ovde možete upisati sve posebnosti koje se tiču kulturološke vrednosti date reči, kao i njene gramatičke, leksičke specifičnosti i specifičnosti upotrebe, koje se smatraju relevantnim.
Transkripcija