茶
|
|
Redosled pisanja | |||
---|---|---|---|
Han karakteri
茶 (Kangxi radical 140, 艸+6, 9 strokes, cangjie input 廿人木 (TOD), četiri-ugla 44904, composition ⿳艹𠆢朩(GV) or ⿳艹𠆢木(HTJK))
Reference
- KangXi: page 1029, karakter 4
- Dai Kanwa Jiten: karakter 30915
- Dae Jaweon: strana 1488, karakter 1
- Hanyu Da Zidian: tom 5, strana 3207, karakter 2
- Unihan data za U+8336
trad. | 茶 | |
---|---|---|
jedn. # | 茶 | |
alternativne forme | 𣘻 𦯬 荼 |
Glyph origin
Znakovi u istom fonetskom nizu (余) (Zhengzhang, 2003) | |
---|---|
Stari Kineski | |
斜 | |
茶 | |
荼 | |
梌 | |
搽 | |
塗 | |
佘 | |
賒 | |
畬 | |
舍 | |
捨 | |
騇 | |
涻 | |
稌 | |
悇 | |
庩 | |
捈 | |
途 | |
酴 | |
駼 | |
鵌 | |
涂 | |
嵞 | |
峹 | |
筡 | |
蒤 | |
徐 | |
俆 | |
叙 | |
漵 | |
除 | |
篨 | |
滁 | |
蒢 | |
蜍 | |
鵨 | |
瑹 | |
余 | |
餘 | |
艅 | |
狳 | |
雓 | |
悆 |
Phono-semantic compound (形聲/形声 (xíngshēng)) : semantic 艹 + phonetic 余.
茶 originates as a graphical modification of archaic 荼 (“bitter plant”), used for “tea” in classical sources.
Etimologija
As tea may have originated from Sichuan, where the native Yi people speak Loloish languages, Sagart (1999) suggests that the Old Chinese item was possibly originally borrowed from Proto-Loloish *la¹ (“tea”), from Proto-Sino-Tibetan *s-la (“leaf; tea”). Schuessler (2007) traces its ultimate origin to Proto-Austroasiatic *sla (“leaf”) (compare Proto-Mon-Khmer *slaʔ).
Alternatively, Qiu (1988) suggests that it might be a semantic extension of 荼 (“bitter plant”).
Izgovor
Definicije
茶
- tea (plant, leaves)
- tea (beverage made by infusing tea leaves in hot water)
- certain kinds of beverage or liquid food
- 涼茶/凉茶 ― liángchá ― Chinese herb tea
- 冬瓜茶 ― dōngguāchá ― winter melon punch
- 杏仁茶 ― xìngrénchá ― (please add an English translation of this example)
- Chinese medicine
- yum cha
- (obsolete) a moment (the time it takes to drink a cup of tea)
- (dialectal Mandarin, Cantonese, Gan, Xiang, Wu) boiled or boiling water
- A prezime..
Sinonimi
- The dial-syn page 「茶」 does not yet exist. Create the data page and the map!
- The dial-syn page 「開水」 does not yet exist. Create the data page and the map!
Jedinjenja
Prethodnici
Reference
- Multi-function Chinese Character Database (漢語多功能字庫)
- Dictionary of Chinese Character Variants (教育部異體字字典), A03475
Kanji
Lua greška in Modul:languages at line 1302: The function getByCode expects a string as its first argument, but received nil..
Readings
Jedinjenja
Etymology
Kanji in this term |
---|
茶 |
ちゃ Stepen: 2 |
kan’yōon |
From various dialects of Middle Chinese 茶. Compare modern Mandarin reading chá, Hakka chhà, Cantonese caa4.
Pronunciation
Lua greška in Modul:ja-pron at line 86: The parameter "yomi" is not used by this template..
Noun
茶 (cha)
Usage notes
This term is not used on its own in modern Japanese. For the tea sense, this is used either with the honorific prefix お (o-), or in a compound such as 茎茶 (kukicha, literally “stem tea”) or 緑茶 (ryokucha, “green tea”).
- お茶はいかがですか。
- Ocha wa ikaga desuka.
- How about some tea? (Would you like some tea?)
For the brown sense, this is used with the color suffix 色 (-iro), as in 茶色 (chairo, “brown”, literally “tea color”).
Synonyms
- 茗 (mei) (rare)
Descendants
See also
References
Etymology 1
From Early Mandarin 茶. Compare modern Mandarin reading chá, Hakka chhà, Cantonese caa4.
Pronunciation
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [t͡ɕʰa̠]
- Phonetic hangul: [차]
Hanja
Lua greška in Modul:headword at line 442: In full_headword(), `data.translits` must be an array but is a string.
Usage notes
This reading is used as a standalone word to mean "tea."
Compounds
Etymology 2
From Middle Chinese 茶.
Historical Readings | ||
---|---|---|
Dongguk Jeongun Reading | ||
Dongguk Jeongun, 1448 | 땅 (Yale: ttà) | |
Middle Korean | ||
Text | Eumhun | |
Gloss (hun) | Reading | |
Hunmong Jahoe, 1527[1] | 차 (Yale: chà) | 다 (Yale: tà) |
Pronunciation
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [ta̠]
- Phonetic hangul: [다]
Hanja
Lua greška in Modul:headword at line 442: In full_headword(), `data.translits` must be an array but is a string.
Compounds
References
- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [2]
Han character
茶: Hán Việt readings: trà-tdcndg;tdcntd;gdhn;tvctdhv;hvttd;tchvtd
茶: Nôm readings: trà-tdcndg;tdcntd;gdhn, chè-tdcndg;tdcntd;gdhn, chà-tdcndg, sà-tdcndg, già-tdcndg;tdcntd, chòe-tdcndg;tdcntd/choè-tdcndg;tdcntd
- Hán tự form of trà, “tea”
- Šablon:nom form of
References
茶 (kineski)
Izgovor:
- pinjin: chá
Šablon:zh-cirAudio: (datoteka)
Radikal:
- 草 140
Značenja:
- čaj
Primeri:
- 请你给我倒杯茶。Molim te dodaj mi šolju čaja.
- 茶太酽。Čaj je prejak.
Homofoni:
- 查 - ispitati, istražiti, konsultovati
HSK nivo:
- 1
Reference
Pleco
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Pages with character info box on subpage
- Karakter okviri sa slikom
- CJK Compatibility Ideographs blok
- Međunarodni govor
- Međunarodni symbols
- Međunarodni terms with redundant head parameter
- Han char with multiple ids
- Han tekst karakteri
- Kineski govor
- Han fono-semantična jedinjenja
- Kineski termini pozajmljeni od Proto-Loloish
- Kineski pojmovi izvedeni iz Proto-Loloish
- Kineski izrazi nasleđeni od Proto-Sino-Tibetan
- Kineski pojmovi izvedeni iz Proto-Sino-Tibetan
- Mandarin pojmovi sa audio vezama
- Kineski leme
- Mandarin leme
- Dungan leme
- Kantonski leme
- Taishanese leme
- Gan leme
- Hakka leme
- Jin leme
- Min Bej leme
- Min Dong leme
- Min Nan leme
- Teochew leme
- Wu leme
- Xiang leme
- Kineski imenice
- Mandarin imenice
- Dungan imenice
- Kantonski imenice
- Taishanese imenice
- Gan imenice
- Hakka imenice
- Jin imenice
- Min Bej imenice
- Min Dong imenice
- Min Nan imenice
- Teochew imenice
- Wu imenice
- Xiang imenice
- Kineski vlastite imenice
- Mandarin vlastite imenice
- Dungan vlastite imenice
- Kantonski vlastite imenice
- Taishanese vlastite imenice
- Gan vlastite imenice
- Hakka vlastite imenice
- Jin vlastite imenice
- Min Bej vlastite imenice
- Min Dong vlastite imenice
- Min Nan vlastite imenice
- Teochew vlastite imenice
- Wu vlastite imenice
- Xiang vlastite imenice
- Kineski termini sa IPA izgovorom
- Kineski hanzi
- Kineski Han karakteris
- Mandarin terms with usage examples
- Requests for translations of Mandarin usage examples
- Cantonese terms with usage examples
- Kineski terms with obsolete senses
- Mandarin Chinese
- Cantonese Chinese
- Gan Chinese
- Xiang Chinese
- Wu Chinese
- Kineski prezimena
- zh:Čaj
- zh:Pića
- zh:Beginning
- Japanski indeks
- Terms with redundant transliterations
- Terms with redundant transliterations/ja
- Terms with manual transliterations different from the automated ones
- Terms with manual transliterations different from the automated ones/ja
- Japanski kanji with goon reading じゃ
- Japanski kanji with historical goon reading ぢや
- Japanski kanji with kan'on reading た
- Japanski kanji with tōon reading さ
- Japanski kanji with kan'yōon reading ちゃ
- Japanski terms spelled with 茶 read as ちゃ
- Japanski terms read with on'yomi
- Japanski pojmovi izvedeni iz Middle Chinese
- Japanski imenice
- Japanski terms spelled with second grade kanji
- Japanski terms written with one Han script character
- Japanski terms spelled with 茶
- Japanski single-kanji terms
- Japanese terms with usage examples
- Japanski termini sa primerima korišćenja
- ja:Čaj
- Korejski govor
- Korejski pojmovi izvedeni iz Early Mandarin
- Korejski pojmovi izvedeni iz Middle Chinese
- Vijetnamski govor
- Vietnamese Han tu
- Vietnamese Nom
- Kineska reč